Análise estilística da tradução portuguesa de De joodse messias de A.Grunberg: transculturalidade da ironia.
Este artigo visou a compreensão da parte que a linguagem desempenha na criação de significado e efeito textuais. Para tal, foram analisados extractos da obra neerlandesa De joodse messias de Arnon Grunberg. O objectivo foi elaborar uma comparação ao nível estilístico entre esta obra neerlandesa e u...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2009-02-01
|
| Series: | Cadernos de Tradução |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9270 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| _version_ | 1849390173704421376 |
|---|---|
| author | Andreia Carita |
| author_facet | Andreia Carita |
| author_sort | Andreia Carita |
| collection | DOAJ |
| description |
Este artigo visou a compreensão da parte que a linguagem desempenha na criação de significado e efeito textuais. Para tal, foram analisados extractos da obra neerlandesa De joodse messias de Arnon Grunberg. O objectivo foi elaborar uma comparação ao nível estilístico entre esta obra neerlandesa e uma tradução em Português. Elementos como a ironia e temas recorrentes na literatura neerlandesa como a identidade dos judeus e a Segunda Guerra Mundial não são fáceis de transpor para uma tradução. Foi investigado o modo como esses elementos específicos da cultura holandesa poderiam ser recebidos pelos leitores portugueses. Por fim, foi avaliada a qualidade da tradução numa perspectiva crítica.
|
| format | Article |
| id | doaj-art-b51c939dcd974361a66976ea849db6f7 |
| institution | Kabale University |
| issn | 1414-526X 2175-7968 |
| language | English |
| publishDate | 2009-02-01 |
| publisher | Universidade Federal de Santa Catarina |
| record_format | Article |
| series | Cadernos de Tradução |
| spelling | doaj-art-b51c939dcd974361a66976ea849db6f72025-08-20T03:41:44ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682009-02-0122210.5007/2175-7968.2008v2n22p558012Análise estilística da tradução portuguesa de De joodse messias de A.Grunberg: transculturalidade da ironia.Andreia Carita0Universidade de Utreque Este artigo visou a compreensão da parte que a linguagem desempenha na criação de significado e efeito textuais. Para tal, foram analisados extractos da obra neerlandesa De joodse messias de Arnon Grunberg. O objectivo foi elaborar uma comparação ao nível estilístico entre esta obra neerlandesa e uma tradução em Português. Elementos como a ironia e temas recorrentes na literatura neerlandesa como a identidade dos judeus e a Segunda Guerra Mundial não são fáceis de transpor para uma tradução. Foi investigado o modo como esses elementos específicos da cultura holandesa poderiam ser recebidos pelos leitores portugueses. Por fim, foi avaliada a qualidade da tradução numa perspectiva crítica. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9270 |
| spellingShingle | Andreia Carita Análise estilística da tradução portuguesa de De joodse messias de A.Grunberg: transculturalidade da ironia. Cadernos de Tradução |
| title | Análise estilística da tradução portuguesa de De joodse messias de A.Grunberg: transculturalidade da ironia. |
| title_full | Análise estilística da tradução portuguesa de De joodse messias de A.Grunberg: transculturalidade da ironia. |
| title_fullStr | Análise estilística da tradução portuguesa de De joodse messias de A.Grunberg: transculturalidade da ironia. |
| title_full_unstemmed | Análise estilística da tradução portuguesa de De joodse messias de A.Grunberg: transculturalidade da ironia. |
| title_short | Análise estilística da tradução portuguesa de De joodse messias de A.Grunberg: transculturalidade da ironia. |
| title_sort | analise estilistica da traducao portuguesa de de joodse messias de a grunberg transculturalidade da ironia |
| url | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9270 |
| work_keys_str_mv | AT andreiacarita analiseestilisticadatraducaoportuguesadedejoodsemessiasdeagrunbergtransculturalidadedaironia |