A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão.

O presente artigo comenta a tradução de uma antologia de contos de autoras brasileiras contemporâneas para o alemão por uma equipe de três tradutoras alemãs e de uma brasileira, sob o enfoque da mediação cultural. Partindo do conceito de contexto (David Katan, 1999) como o conjunto de informações...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Rosvitha Friesen Blume, Maria Hummitzsch
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2010-04-01
Series:Cadernos de Tradução
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/13179
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:O presente artigo comenta a tradução de uma antologia de contos de autoras brasileiras contemporâneas para o alemão por uma equipe de três tradutoras alemãs e de uma brasileira, sob o enfoque da mediação cultural. Partindo do conceito de contexto (David Katan, 1999) como o conjunto de informações subjacentes compartilhadas pelo autor e os leitores de uma determinada área cultural, a tradução é vista como um processo de recontextualização (Juliane House, 2002). Vários exemplos desse processo, tanto do nível macro-textual quanto do nível micro-textual da antologia em questão, são discutidos aqui.
ISSN:1414-526X
2175-7968