DIE PROBLEMATIK VON “UMWEGEN” IN DER ÜBERSETZUNG DEUTSCHSPRACHIGER LITERATUR INS TÜRKISCHE UND IHRE REZEPTION VON GERMANISTIK-STUDENTEN
<p>Edebi çeviri eyleminde, özellikle metaforik yapılarda, “dolaylı” tercümenin kaçınılmaz olduğu görüşü bir tez olarak öne sürülebilir. Çevirinin eşdeğer olması/olmaması doğrudan bu eylem ile ilgilidir. Tanzimat döneminde batı Edebiyatlarından Türkçeye yapılan çeviriler niceliksel olarak artmı...
Saved in:
Main Author: | İbrahim İLKHAN |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Selcuk University Press
2011-01-01
|
Series: | Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | http://sefad.selcuk.edu.tr/sefad/article/view/90 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Interaktion und Innovation – Studie zur Übersetzung deutschsprachiger Literatur in der Zeitschrift Ausländische Literatur und Kunst (1978–2022)
by: She Lihui, et al.
Published: (2025-01-01) -
Deconstructing the Politics of Linguistic Mutation in Tom Stoppard’s Dogg’s Hamlet, Cahoot’s Macbeth
by: Sarra Jouini
Published: (2024-09-01) -
Teuflische Gegenspieler*innen in Heinrichs von Neustadt Apollonius von Tyrland
by: Luis Schäfer
Published: (2024-12-01) -
On von Neumann's inequality
by: Arthur Lubin
Published: (1978-01-01) -
Von unten und von oben? . Hugo Riemanns reflexive Theorie in der Moderne
by: Hermann Danuser
Published: (2010-01-01)