Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy 
bez przygotowania

The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish Silesian­Chinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prior...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Karolina Pawlik
Format: Article
Language:ces
Published: University of Silesia Press 2020-12-01
Series:Postscriptum Polonistyczne
Subjects:
Online Access:https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/10497
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish Silesian­Chinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prioritization and the political aspects of languages, mechanisms of word selection, the image of language, the world expressed by the selection of vocabulary and the specific character of a dictionary as a tool used in the process of translation and intercultural communication. The author pays close attention to the linguistic and cultural adequacy of some chosen word pairs. She highlights the need to consider such matters as schematic thinking about languages, the translating of cultures and the translator’s neutrality. By suggesting some excercises, the author also shows how this dictionary can be used in didactics that aim at developing students’ cultural and linguistic awareness, in terms of language and translation.
ISSN:1898-1593
2353-9844