« Parlez-vous franglais ? » La galimafrée des langues dans Henry V
Henry V is Shakespeare’s most polyglot play. Translators have often resorted to regional dialects (such as Alsatian, Occitan variants, Breton language, Creole…) to render the Irish, Scottish and Welsh accents of Shakespeare’s Captains in the play. Such approaches remain inconclusive as each vernacul...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte"
2022-01-01
|
Series: | Sillages Critiques |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/sillagescritiques/12552 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832578562497970176 |
---|---|
author | Jean-Michel Déprats |
author_facet | Jean-Michel Déprats |
author_sort | Jean-Michel Déprats |
collection | DOAJ |
description | Henry V is Shakespeare’s most polyglot play. Translators have often resorted to regional dialects (such as Alsatian, Occitan variants, Breton language, Creole…) to render the Irish, Scottish and Welsh accents of Shakespeare’s Captains in the play. Such approaches remain inconclusive as each vernacular dialect has cultural implications of its own. It is in part up to the actor to individualize speech and find idiosyncrasies that will enable him to impersonate a particular character. Similarly, gestures and stagecraft can contribute to make up for the losses and deficiencies in the translation of the ‘French’ scenes in Henry V, whereas neither conserving Shakespeare’s dated and faulty French nor its translation into modern French is true to the original bilingualism of the play. Using English segments in these scenes can however enable the French translator stay true to the spirit of the original polyglot punning. |
format | Article |
id | doaj-art-aeb6acb946cc49e3aac43c5e17d6fbbd |
institution | Kabale University |
issn | 1272-3819 1969-6302 |
language | English |
publishDate | 2022-01-01 |
publisher | Centre de Recherche "Texte et Critique de Texte" |
record_format | Article |
series | Sillages Critiques |
spelling | doaj-art-aeb6acb946cc49e3aac43c5e17d6fbbd2025-01-30T13:47:12ZengCentre de Recherche "Texte et Critique de Texte"Sillages Critiques1272-38191969-63022022-01-013110.4000/sillagescritiques.12552« Parlez-vous franglais ? » La galimafrée des langues dans Henry V Jean-Michel DépratsHenry V is Shakespeare’s most polyglot play. Translators have often resorted to regional dialects (such as Alsatian, Occitan variants, Breton language, Creole…) to render the Irish, Scottish and Welsh accents of Shakespeare’s Captains in the play. Such approaches remain inconclusive as each vernacular dialect has cultural implications of its own. It is in part up to the actor to individualize speech and find idiosyncrasies that will enable him to impersonate a particular character. Similarly, gestures and stagecraft can contribute to make up for the losses and deficiencies in the translation of the ‘French’ scenes in Henry V, whereas neither conserving Shakespeare’s dated and faulty French nor its translation into modern French is true to the original bilingualism of the play. Using English segments in these scenes can however enable the French translator stay true to the spirit of the original polyglot punning.https://journals.openedition.org/sillagescritiques/12552translationlanguageBabelbilingual enunciationdialectspolyglossia |
spellingShingle | Jean-Michel Déprats « Parlez-vous franglais ? » La galimafrée des langues dans Henry V Sillages Critiques translation language Babel bilingual enunciation dialects polyglossia |
title | « Parlez-vous franglais ? » La galimafrée des langues dans Henry V |
title_full | « Parlez-vous franglais ? » La galimafrée des langues dans Henry V |
title_fullStr | « Parlez-vous franglais ? » La galimafrée des langues dans Henry V |
title_full_unstemmed | « Parlez-vous franglais ? » La galimafrée des langues dans Henry V |
title_short | « Parlez-vous franglais ? » La galimafrée des langues dans Henry V |
title_sort | parlez vous franglais la galimafree des langues dans henry v |
topic | translation language Babel bilingual enunciation dialects polyglossia |
url | https://journals.openedition.org/sillagescritiques/12552 |
work_keys_str_mv | AT jeanmicheldeprats parlezvousfranglaislagalimafreedeslanguesdanshenryv |