Transparence et opacité des formes pronominales d’adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes (français, italien, espagnol)
Cette étude s’inscrit dans le cadre de l’énonciation et notamment de la subjectivité dans le langage. Nous analyserons, de manière contrastive, l’opacité de certaines formes pronominales d’adresse ainsi que celle de certaines interjections issues de formes verbales, telles que Allez ! (fr.), Dàgli!...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Centre International de Phonétique Appliquée
2024-12-01
|
Series: | Langue(s) & Parole |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/140 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832582116651565056 |
---|---|
author | Daniela Ventura Samir Bajrić |
author_facet | Daniela Ventura Samir Bajrić |
author_sort | Daniela Ventura |
collection | DOAJ |
description |
Cette étude s’inscrit dans le cadre de l’énonciation et notamment de la subjectivité dans le langage. Nous analyserons, de manière contrastive, l’opacité de certaines formes pronominales d’adresse ainsi que celle de certaines interjections issues de formes verbales, telles que Allez ! (fr.), Dàgli! (it.), ¡Vaya! (esp.). Le français, l’italien et l’espagnol mettent en œuvre une série de procédés langagiers leur permettant d’exprimer une révérence produisant un effet de mise à distance ; celle-ci peut être plus ou moins fréquente en fonction de la langue, de l’âge, du statut social et hiérarchique du locuteur et de l’interlocuteur, mais également du contexte et « de la bonne ou de la mauvaise humeur des interlocuteurs » (Ćosić 2017, 205) qui déterminent les choix alternatifs des formes pronominales d’adresse. Celles-ci disposent tantôt d’une absolue transparence en termes d’identification, tantôt d’une réelle opacité interprétative (par ex., Tu parles anglais ? – modalité interrogative – / Tu parles ! – figement). L’espagnol et l’italien quantifient autrement que le français lesdits termes. Ce faisant, ils offrent des faits de langue saillants non réductibles ni au système pronominal du français ni à sa notion d’adresse. Ces faits affectent l’analyse contrastive inter-romane intrinsèque, mais aussi la dimension
|
format | Article |
id | doaj-art-ae6aa030f2f54e1b8a1368ea62722170 |
institution | Kabale University |
issn | 2466-7757 2684-6691 |
language | Catalan |
publishDate | 2024-12-01 |
publisher | Centre International de Phonétique Appliquée |
record_format | Article |
series | Langue(s) & Parole |
spelling | doaj-art-ae6aa030f2f54e1b8a1368ea627221702025-01-30T05:19:14ZcatCentre International de Phonétique AppliquéeLangue(s) & Parole2466-77572684-66912024-12-01910.5565/rev/languesparole.140Transparence et opacité des formes pronominales d’adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes (français, italien, espagnol)Daniela Ventura0Samir Bajrić1Universidad de Las Palmas de Gran CanariaUniversité de Bourgogne Franche-Comté Cette étude s’inscrit dans le cadre de l’énonciation et notamment de la subjectivité dans le langage. Nous analyserons, de manière contrastive, l’opacité de certaines formes pronominales d’adresse ainsi que celle de certaines interjections issues de formes verbales, telles que Allez ! (fr.), Dàgli! (it.), ¡Vaya! (esp.). Le français, l’italien et l’espagnol mettent en œuvre une série de procédés langagiers leur permettant d’exprimer une révérence produisant un effet de mise à distance ; celle-ci peut être plus ou moins fréquente en fonction de la langue, de l’âge, du statut social et hiérarchique du locuteur et de l’interlocuteur, mais également du contexte et « de la bonne ou de la mauvaise humeur des interlocuteurs » (Ćosić 2017, 205) qui déterminent les choix alternatifs des formes pronominales d’adresse. Celles-ci disposent tantôt d’une absolue transparence en termes d’identification, tantôt d’une réelle opacité interprétative (par ex., Tu parles anglais ? – modalité interrogative – / Tu parles ! – figement). L’espagnol et l’italien quantifient autrement que le français lesdits termes. Ce faisant, ils offrent des faits de langue saillants non réductibles ni au système pronominal du français ni à sa notion d’adresse. Ces faits affectent l’analyse contrastive inter-romane intrinsèque, mais aussi la dimension https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/140termes d’adresseinterjectionsopacitérègles socioculturellesstatut socialcontexte |
spellingShingle | Daniela Ventura Samir Bajrić Transparence et opacité des formes pronominales d’adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes (français, italien, espagnol) Langue(s) & Parole termes d’adresse interjections opacité règles socioculturelles statut social contexte |
title | Transparence et opacité des formes pronominales d’adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes (français, italien, espagnol) |
title_full | Transparence et opacité des formes pronominales d’adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes (français, italien, espagnol) |
title_fullStr | Transparence et opacité des formes pronominales d’adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes (français, italien, espagnol) |
title_full_unstemmed | Transparence et opacité des formes pronominales d’adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes (français, italien, espagnol) |
title_short | Transparence et opacité des formes pronominales d’adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes (français, italien, espagnol) |
title_sort | transparence et opacite des formes pronominales d adresse et des formes interjectives dans trois langues romanes francais italien espagnol |
topic | termes d’adresse interjections opacité règles socioculturelles statut social contexte |
url | https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/140 |
work_keys_str_mv | AT danielaventura transparenceetopacitedesformespronominalesdadresseetdesformesinterjectivesdanstroislanguesromanesfrancaisitalienespagnol AT samirbajric transparenceetopacitedesformespronominalesdadresseetdesformesinterjectivesdanstroislanguesromanesfrancaisitalienespagnol |