En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain

A la hora de traducir no solo hay que tener en cuenta la diferencia lingüística, sino especialmente la cultural y, cómo no, también la ideológica. En este sentido, nuestra aportación pretende analizar las implicaciones de la traducción a castellano del relato Brokeback Mountain (Proulx, 1997) y la...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Cristina Gómez Castro, María Pérez L. de Heredia
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat de València 2015-12-01
Series:Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
Online Access:https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7527
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832542910187307008
author Cristina Gómez Castro
María Pérez L. de Heredia
author_facet Cristina Gómez Castro
María Pérez L. de Heredia
author_sort Cristina Gómez Castro
collection DOAJ
description A la hora de traducir no solo hay que tener en cuenta la diferencia lingüística, sino especialmente la cultural y, cómo no, también la ideológica. En este sentido, nuestra aportación pretende analizar las implicaciones de la traducción a castellano del relato Brokeback Mountain (Proulx, 1997) y la reescritura intersemiótica que da lugar a la película homónima (Lee, 2005), centrándose especialmente en la manipulación y trasvase de los estereotipos de género. Para ello, se atenderá a las cuestiones ideológicas, de censura y culturales, en un estudio de caso que se presenta especialmente interesante en tanto que nos permite reactualizar la actividad traductológica en relación con la cual no caben visiones ingenuas de mera transferencia. Palabras clave: género; estereotipos; ideología; censura.
format Article
id doaj-art-a9b1d8c7a3df43d59d57853095345232
institution Kabale University
issn 1135-4178
2444-1457
language Catalan
publishDate 2015-12-01
publisher Universitat de València
record_format Article
series Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
spelling doaj-art-a9b1d8c7a3df43d59d578530953452322025-02-03T12:07:23ZcatUniversitat de ValènciaQuaderns de Filologia: Estudis Literaris1135-41782444-14572015-12-012010.7203/qf-elit.v20i0.7527En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback MountainCristina Gómez Castro0María Pérez L. de Heredia1Universidad de LeónUniversidad del País Vasco A la hora de traducir no solo hay que tener en cuenta la diferencia lingüística, sino especialmente la cultural y, cómo no, también la ideológica. En este sentido, nuestra aportación pretende analizar las implicaciones de la traducción a castellano del relato Brokeback Mountain (Proulx, 1997) y la reescritura intersemiótica que da lugar a la película homónima (Lee, 2005), centrándose especialmente en la manipulación y trasvase de los estereotipos de género. Para ello, se atenderá a las cuestiones ideológicas, de censura y culturales, en un estudio de caso que se presenta especialmente interesante en tanto que nos permite reactualizar la actividad traductológica en relación con la cual no caben visiones ingenuas de mera transferencia. Palabras clave: género; estereotipos; ideología; censura. https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7527
spellingShingle Cristina Gómez Castro
María Pérez L. de Heredia
En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain
Quaderns de Filologia: Estudis Literaris
title En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain
title_full En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain
title_fullStr En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain
title_full_unstemmed En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain
title_short En terreno vedado: género, traducción y censura. El caso de Brokeback Mountain
title_sort en terreno vedado genero traduccion y censura el caso de brokeback mountain
url https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7527
work_keys_str_mv AT cristinagomezcastro enterrenovedadogenerotraduccionycensuraelcasodebrokebackmountain
AT mariaperezldeheredia enterrenovedadogenerotraduccionycensuraelcasodebrokebackmountain