Reflexiones de un traductor irreflexivo
La soledad del traductor de fondo se ha convertido en un tópico. Sin ánimo de discutir ahora las ventajas o inconvenientes de la soledad, es indudable que el traductor literario, que a veces no tiene demasiadas ganas de traducir, se pasa las horas muertas frente al ordenador y, aunque quiera, no pu...
Saved in:
| Main Author: | Miguel Sáenz |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat de València
2014-09-01
|
| Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4061 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La traducción de la metáfora – una reflexión del traductor
by: Vladimer Luarsabishvili
Published: (2017-02-01) -
Traducción de videojuegos: Creatividad al poder
by: Luis García
Published: (2014-09-01) -
Adaptar y dirigir el doblaje de 'Los Simpson'
by: Ana María Simón
Published: (2014-09-01) -
Traducir 'Los Simpson'
by: María José Aguirre de Cárcer
Published: (2014-09-01) -
So i sentit
by: Salvador Oliva Llinas
Published: (2014-09-01)