Eixugar les llàgrimes d’A la recerca del temps perdut: una experiència de traducció

Quin és el paper que té la traducció a l’hora de mantenir viu el patrimoni literari universal? Aquest article reflexiona sobre per què cal no només traduir els clàssics, sinó també retraduir-los. Què poden aportar aquestes traduccions al panorama literari i quin diàleg poden establir amb la contemp...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Valèria Gaillard Francesch
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació 2021-06-01
Series:Quaderns
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/quaderns/article/view/36
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Quin és el paper que té la traducció a l’hora de mantenir viu el patrimoni literari universal? Aquest article reflexiona sobre per què cal no només traduir els clàssics, sinó també retraduir-los. Què poden aportar aquestes traduccions al panorama literari i quin diàleg poden establir amb la contemporaneïtat són altres preguntes sobre les quals l’article incideix. D’altra banda, planteja la relació que una traducció estableix amb les anteriors partint del cas concret d’A la recerca del temps perdut de Marcel Proust, que disposa d’una sèrie de traduccions al català des del principi del segle XX, la majoria parcials i alguna del conjunt de la sèrie.
ISSN:1138-5790
2014-9735