ترجمة مصادر الموقف الانكليزية في النصوص السياسية الانكليزية الى اللغة العربيـــــة

تَتَنَاوَلُ هَذِهِ الدِّرَاسَةِ تَرْجَمَة الْمَوَاقِفِ فِي النُّصُوصِ السِّيَاسِيَّةِ مِنْ الْإِنْجِلِيزِيَّة إلَى الْعَرَبِيَّةِ و تسعى لمعرفة مَفْهُوم الموقف، وَتَحْدِيد وَتَحْلِيل هَذِهِ المصادر مِنَ خِلَالِ مُقَارَنَتُهَا بِنَاءً عَلَى نِظَامٍ الموقف مَارًّتن وَوَايت  وَاَلَّذِي يُعَدُّ...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: ساره أحمد, سالم يحيى
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Mosul, College of Arts 2024-12-01
Series:آداب الرافدين
Subjects:
Online Access:https://radab.uomosul.edu.iq/article_185056_d6081b4e602cad14aca5b44f5706622b.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:تَتَنَاوَلُ هَذِهِ الدِّرَاسَةِ تَرْجَمَة الْمَوَاقِفِ فِي النُّصُوصِ السِّيَاسِيَّةِ مِنْ الْإِنْجِلِيزِيَّة إلَى الْعَرَبِيَّةِ و تسعى لمعرفة مَفْهُوم الموقف، وَتَحْدِيد وَتَحْلِيل هَذِهِ المصادر مِنَ خِلَالِ مُقَارَنَتُهَا بِنَاءً عَلَى نِظَامٍ الموقف مَارًّتن وَوَايت  وَاَلَّذِي يُعَدُّ جُزْءًا مِنْ نَظَرِيَّة التَّقْيِيم (2005). وبالاعتماد على مَفْهُوم التَّحَوُّلِ الَّذِي تبناه كل من مُؤْنَداي (2012) وَسَيَو (2012) 'تَحَوَّلَ معنى الموقف'. تُرْكَزُ هَذِهِ الدِّرَاسَةِ عَلَى التغيير فِي الْمَوَاقِفِ الَّتِي قَدْ تَحْدُثُ في أثناء تَرْجَمَةِ هَذِهِ المصادر. تَعْتَمِد بَيَانَات هَذِهِ الدِّرَاسَةِ عَلَى نَصَّيْن تَمّ جَمَعَهُمَا منْ "قسَمَ الرأي" فِي الصُّحيفة الْإِلِكْتِرُونِيَّة الْبِرِيطَانِيَّة "انْدَبندنت" فِي نُسْخَتيها الصادرتين بِاللُّغَتَيْن الْإِنْجِلِيزِيَّة وَالْعَرَبِيَّة. تفْتَرَض هَذِهِ الدِّرَاسَةِ أَنَّ اتباع طَرِيقِة التَّرْجَمَة الخاطئة يُمْكِنُ أَنْ يُؤَدِّيَ إلَى تغيير الْمَوَاقِفِ وبالتالي الى الْفَشَلِ فِي نقل الْمَوْقِف و نية مؤلف النَّصّ. وَخَلَصَتْ الدِّرَاسَةُ إِلَى أَنْ الْوَظَائِف التَّقْيِيمية لِهَذِهِ المواقف فِي كَثِيرٍ مِنْ الْحَالَاتِ يَتِمّ تَحْيِيدُهَا وحَذْفِهَا. وَبِالتَّالِي، سيضعف الْمَعْنَى التَّقْيِيمي لِلنَّصِّ. 
ISSN:0378-2867
2664-2506