Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in Indonesia

The economic benefits of English proficiency and the pervasive use of English in business communications have increased the demand to translate business texts. As a part of the business text genre, an annual report is translated into English as a form of information disclosure for foreign investors...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Emma Natasha Octoveria, Aris Munandar
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Syiah Kuala 2024-06-01
Series:Studies in English Language and Education
Subjects:
Online Access:https://jurnal.usk.ac.id/SiELE/article/view/34786
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832583562863312896
author Emma Natasha Octoveria
Aris Munandar
author_facet Emma Natasha Octoveria
Aris Munandar
author_sort Emma Natasha Octoveria
collection DOAJ
description The economic benefits of English proficiency and the pervasive use of English in business communications have increased the demand to translate business texts. As a part of the business text genre, an annual report is translated into English as a form of information disclosure for foreign investors of a public company in Indonesia. This study aims to explore translation patterns in annual reports from Indonesian to English using Catford’s classification of translation shifts and Becher’s classification of explicitations and implicitations. This research employed a mixed-method approach with both qualitative and quantitative analyses. The data sources were six annual reports of Indonesian public companies in three sectors (financial, non-cyclical consumer, and energy) obtained from each company’s official website. By applying qualitative and quantitative approaches, the analyses reveal patterns of annual report translation. The findings of this study indicate that there were significant differences between annual reports in various sectors, as evidenced by the chi-square test result (X2(4, N = 138) = 20.21, p .001) and by variations in how translation shifts are used. Patterns in translating annual reports from Indonesian to English were identified, namely the use of explicitations and implicitations in interactional, cohesive, and denotational manners through translation shifts. The results of this study suggest that annual report translation was made possible through shifts involving changes in syntactic structure and the choice of information to be added, omitted, or substituted.
format Article
id doaj-art-9dce0b80a0994fd78963967d455d22f1
institution Kabale University
issn 2355-2794
2461-0275
language English
publishDate 2024-06-01
publisher Universitas Syiah Kuala
record_format Article
series Studies in English Language and Education
spelling doaj-art-9dce0b80a0994fd78963967d455d22f12025-01-28T10:47:38ZengUniversitas Syiah KualaStudies in English Language and Education2355-27942461-02752024-06-0111280281910.24815/siele.v11i2.3478618306Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in IndonesiaEmma Natasha Octoveria0Aris Munandar1Universitas Gadjah MadaUniversitas Gadjah MadaThe economic benefits of English proficiency and the pervasive use of English in business communications have increased the demand to translate business texts. As a part of the business text genre, an annual report is translated into English as a form of information disclosure for foreign investors of a public company in Indonesia. This study aims to explore translation patterns in annual reports from Indonesian to English using Catford’s classification of translation shifts and Becher’s classification of explicitations and implicitations. This research employed a mixed-method approach with both qualitative and quantitative analyses. The data sources were six annual reports of Indonesian public companies in three sectors (financial, non-cyclical consumer, and energy) obtained from each company’s official website. By applying qualitative and quantitative approaches, the analyses reveal patterns of annual report translation. The findings of this study indicate that there were significant differences between annual reports in various sectors, as evidenced by the chi-square test result (X2(4, N = 138) = 20.21, p .001) and by variations in how translation shifts are used. Patterns in translating annual reports from Indonesian to English were identified, namely the use of explicitations and implicitations in interactional, cohesive, and denotational manners through translation shifts. The results of this study suggest that annual report translation was made possible through shifts involving changes in syntactic structure and the choice of information to be added, omitted, or substituted.https://jurnal.usk.ac.id/SiELE/article/view/34786annual reportbusiness translationtranslation shiftstranslation patterns
spellingShingle Emma Natasha Octoveria
Aris Munandar
Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in Indonesia
Studies in English Language and Education
annual report
business translation
translation shifts
translation patterns
title Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in Indonesia
title_full Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in Indonesia
title_fullStr Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in Indonesia
title_full_unstemmed Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in Indonesia
title_short Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in Indonesia
title_sort language and business patterns in the annual report translations of public companies in indonesia
topic annual report
business translation
translation shifts
translation patterns
url https://jurnal.usk.ac.id/SiELE/article/view/34786
work_keys_str_mv AT emmanatashaoctoveria languageandbusinesspatternsintheannualreporttranslationsofpubliccompaniesinindonesia
AT arismunandar languageandbusinesspatternsintheannualreporttranslationsofpubliccompaniesinindonesia