Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences

The complexity of transferring language might mislead students as translators to mistranslate texts due to errors. Errors can be in the form of a message (meaning) or language, which also consists of grammar and lexicon. Transferring language also needs consideration of equivalent language transfer...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Diah Retno Widowati, Henny Rahmawati, Febti Ismiatun
Format: Article
Language:Arabic
Published: UPT. Pengembangan Bahasa IAIN Zawiyah Cot Kala Langsa 2021-01-01
Series:JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)
Subjects:
Online Access:https://journal.iainlangsa.ac.id/index.php/jl3t/article/view/1927
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832595270316064768
author Diah Retno Widowati
Henny Rahmawati
Febti Ismiatun
author_facet Diah Retno Widowati
Henny Rahmawati
Febti Ismiatun
author_sort Diah Retno Widowati
collection DOAJ
description The complexity of transferring language might mislead students as translators to mistranslate texts due to errors. Errors can be in the form of a message (meaning) or language, which also consists of grammar and lexicon. Transferring language also needs consideration of equivalent language transfer from the source language (SL) to the target language (TL). The present research identifies the error types, the source of errors, and the types of idiomatic translation that were done by English Department students of University of Islam Malang. The subjects of the research were 77 of the fifth semester students who took Translation course. The core data of this research were the students' translation works from English to bahasa Indonesia and unstructured interviews. This study employed a descriptive qualitative design. The data of the research were obtained from the result of the students' translation during the course. The data obtained also showed that more students commit errors on language than errors on message. The errors of language exist in the form of lexical aspect; they are conjunction, verb, and noun. In addition, the source of errors tends to happen because of the interlingual factors than the intralingual factors. The idiomatic transfer from the source language to the target language was done by shifting the meaning of idiom, instead of through word to word translation.
format Article
id doaj-art-9a083d569cc748919ca4fc0af6cb2943
institution Kabale University
issn 2477-5444
2580-2348
language Arabic
publishDate 2021-01-01
publisher UPT. Pengembangan Bahasa IAIN Zawiyah Cot Kala Langsa
record_format Article
series JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)
spelling doaj-art-9a083d569cc748919ca4fc0af6cb29432025-01-19T06:57:27ZaraUPT. Pengembangan Bahasa IAIN Zawiyah Cot Kala LangsaJL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)2477-54442580-23482021-01-016210.32505/jl3t.v6i2.1927Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic SentencesDiah Retno Widowati0Henny Rahmawati1Febti Ismiatun2Department of English Education, Universitas Islam Malang, IndonesiaDepartment of English Education, Universitas Islam Malang, IndonesiaDepartment of English Education, Universitas Islam Malang, Indonesia The complexity of transferring language might mislead students as translators to mistranslate texts due to errors. Errors can be in the form of a message (meaning) or language, which also consists of grammar and lexicon. Transferring language also needs consideration of equivalent language transfer from the source language (SL) to the target language (TL). The present research identifies the error types, the source of errors, and the types of idiomatic translation that were done by English Department students of University of Islam Malang. The subjects of the research were 77 of the fifth semester students who took Translation course. The core data of this research were the students' translation works from English to bahasa Indonesia and unstructured interviews. This study employed a descriptive qualitative design. The data of the research were obtained from the result of the students' translation during the course. The data obtained also showed that more students commit errors on language than errors on message. The errors of language exist in the form of lexical aspect; they are conjunction, verb, and noun. In addition, the source of errors tends to happen because of the interlingual factors than the intralingual factors. The idiomatic transfer from the source language to the target language was done by shifting the meaning of idiom, instead of through word to word translation. https://journal.iainlangsa.ac.id/index.php/jl3t/article/view/1927intralingualinterlingualidiomatic sentenceslanguage transfer
spellingShingle Diah Retno Widowati
Henny Rahmawati
Febti Ismiatun
Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences
JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)
intralingual
interlingual
idiomatic sentences
language transfer
title Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences
title_full Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences
title_fullStr Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences
title_full_unstemmed Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences
title_short Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences
title_sort analysis of indonesian students language transfer of english idiomatic sentences
topic intralingual
interlingual
idiomatic sentences
language transfer
url https://journal.iainlangsa.ac.id/index.php/jl3t/article/view/1927
work_keys_str_mv AT diahretnowidowati analysisofindonesianstudentslanguagetransferofenglishidiomaticsentences
AT hennyrahmawati analysisofindonesianstudentslanguagetransferofenglishidiomaticsentences
AT febtiismiatun analysisofindonesianstudentslanguagetransferofenglishidiomaticsentences