Cuando justificar no significa lo mismo en español y en francés

Este trabajo presenta un análisis contrastivo de la locución española en efecto y de la francesa en effet cuando ambas funcionan como conectores y vehiculan un sentido de justificación para, después, poder explicar la no equivalencia entre ambas. Para hacerlo, se sirve de un modelo de análisis basa...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Carlota Piedehierro Sáez
Format: Article
Language:Catalan
Published: Centre International de Phonétique Appliquée 2022-12-01
Series:Langue(s) & Parole
Subjects:
Online Access:https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/105
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Este trabajo presenta un análisis contrastivo de la locución española en efecto y de la francesa en effet cuando ambas funcionan como conectores y vehiculan un sentido de justificación para, después, poder explicar la no equivalencia entre ambas. Para hacerlo, se sirve de un modelo de análisis basado en cuadros discursivos, una propuesta de representación del funcionamiento y el significado de los marcadores del discurso adscrita al marco teórico de la llamada Pragmática integrada (Anscombre y Ducrot, 1976, 1983).  Tras el análisis contrastivo de en efecto y en effet como conectores de justificación, se presenta una discusión sobre las ventajas de aplicar este modelo frente a otras propuestas de análisis de marcadores del discurso, en especial como una alternativa frente a las limitaciones que presenta el concepto de instrucción procedimental tomado de la Teoría de la relevancia, mayoritario en los estudios sobre marcadores en el ámbito hispánico.
ISSN:2466-7757
2684-6691