TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION
The paper aims to identify translation patterns of business-related words and terms applied while translating public information documents of the European Commission. The problem question is how business-related words and terms are conveyed from English (as the source language) into Lithuanian (as t...
Saved in:
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Lithuanian |
Published: |
Kauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences)
2022-12-01
|
Series: | Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose |
Subjects: | |
Online Access: | http://ojs.kaunokolegija.lt/index.php/mttlk/article/view/551 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832576142131855360 |
---|---|
author | Rosita Šimonytė Juškauskė Ieva Brazauskaitė Zubavičienė Jolanta Bareikienė Asta Pukienė |
author_facet | Rosita Šimonytė Juškauskė Ieva Brazauskaitė Zubavičienė Jolanta Bareikienė Asta Pukienė |
author_sort | Rosita Šimonytė Juškauskė |
collection | DOAJ |
description | The paper aims to identify translation patterns of business-related words and terms applied while translating public information documents of the European Commission. The problem question is how business-related words and terms are conveyed from English (as the source language) into Lithuanian (as the target language) and what are the most common translation strategies used to achieve an efficient and accurate translation. The paper suggests the theoretical background of translation strategies and the practical analysis of 96 examples of business-related words and terms in the source language with their corresponding translations into the target language. The descriptive contrastive linguistic method has been applied for processing the data selected. The results of the linguistic research reveal that translators mostly employ the translation by equivalence, but sometimes two or more translation techniques complement each other. |
format | Article |
id | doaj-art-936a56a5787c4a9989c6f351df4002b6 |
institution | Kabale University |
issn | 1822-1068 2335-8904 |
language | Lithuanian |
publishDate | 2022-12-01 |
publisher | Kauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences) |
record_format | Article |
series | Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose |
spelling | doaj-art-936a56a5787c4a9989c6f351df4002b62025-01-31T10:29:11ZlitKauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences)Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose1822-10682335-89042022-12-012182432TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSIONRosita Šimonytė Juškauskė0Ieva Brazauskaitė Zubavičienė1Jolanta Bareikienė2Asta Pukienė3Kaunas University of Applied SciencesKaunas University of Applied SciencesKaunas University of Applied SciencesKaunas University of Applied SciencesThe paper aims to identify translation patterns of business-related words and terms applied while translating public information documents of the European Commission. The problem question is how business-related words and terms are conveyed from English (as the source language) into Lithuanian (as the target language) and what are the most common translation strategies used to achieve an efficient and accurate translation. The paper suggests the theoretical background of translation strategies and the practical analysis of 96 examples of business-related words and terms in the source language with their corresponding translations into the target language. The descriptive contrastive linguistic method has been applied for processing the data selected. The results of the linguistic research reveal that translators mostly employ the translation by equivalence, but sometimes two or more translation techniques complement each other.http://ojs.kaunokolegija.lt/index.php/mttlk/article/view/551translation strategiesbusiness-related words and termseuropean commissionpress-releases |
spellingShingle | Rosita Šimonytė Juškauskė Ieva Brazauskaitė Zubavičienė Jolanta Bareikienė Asta Pukienė TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose translation strategies business-related words and terms european commission press-releases |
title | TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION |
title_full | TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION |
title_fullStr | TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION |
title_full_unstemmed | TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION |
title_short | TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION |
title_sort | translation strategies of business related words and terms in the press releases of european commission |
topic | translation strategies business-related words and terms european commission press-releases |
url | http://ojs.kaunokolegija.lt/index.php/mttlk/article/view/551 |
work_keys_str_mv | AT rositasimonytejuskauske translationstrategiesofbusinessrelatedwordsandtermsinthepressreleasesofeuropeancommission AT ievabrazauskaitezubaviciene translationstrategiesofbusinessrelatedwordsandtermsinthepressreleasesofeuropeancommission AT jolantabareikiene translationstrategiesofbusinessrelatedwordsandtermsinthepressreleasesofeuropeancommission AT astapukiene translationstrategiesofbusinessrelatedwordsandtermsinthepressreleasesofeuropeancommission |