TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION

The paper aims to identify translation patterns of business-related words and terms applied while translating public information documents of the European Commission. The problem question is how business-related words and terms are conveyed from English (as the source language) into Lithuanian (as t...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Rosita Šimonytė Juškauskė, Ieva Brazauskaitė Zubavičienė, Jolanta Bareikienė, Asta Pukienė
Format: Article
Language:Lithuanian
Published: Kauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences) 2022-12-01
Series:Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose
Subjects:
Online Access:http://ojs.kaunokolegija.lt/index.php/mttlk/article/view/551
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832576142131855360
author Rosita Šimonytė Juškauskė
Ieva Brazauskaitė Zubavičienė
Jolanta Bareikienė
Asta Pukienė
author_facet Rosita Šimonytė Juškauskė
Ieva Brazauskaitė Zubavičienė
Jolanta Bareikienė
Asta Pukienė
author_sort Rosita Šimonytė Juškauskė
collection DOAJ
description The paper aims to identify translation patterns of business-related words and terms applied while translating public information documents of the European Commission. The problem question is how business-related words and terms are conveyed from English (as the source language) into Lithuanian (as the target language) and what are the most common translation strategies used to achieve an efficient and accurate translation. The paper suggests the theoretical background of translation strategies and the practical analysis of 96 examples of business-related words and terms in the source language with their corresponding translations into the target language. The descriptive contrastive linguistic method has been applied for processing the data selected. The results of the linguistic research reveal that translators mostly employ the translation by equivalence, but sometimes two or more translation techniques complement each other.
format Article
id doaj-art-936a56a5787c4a9989c6f351df4002b6
institution Kabale University
issn 1822-1068
2335-8904
language Lithuanian
publishDate 2022-12-01
publisher Kauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences)
record_format Article
series Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose
spelling doaj-art-936a56a5787c4a9989c6f351df4002b62025-01-31T10:29:11ZlitKauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences)Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose1822-10682335-89042022-12-012182432TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSIONRosita Šimonytė Juškauskė0Ieva Brazauskaitė Zubavičienė1Jolanta Bareikienė2Asta Pukienė3Kaunas University of Applied SciencesKaunas University of Applied SciencesKaunas University of Applied SciencesKaunas University of Applied SciencesThe paper aims to identify translation patterns of business-related words and terms applied while translating public information documents of the European Commission. The problem question is how business-related words and terms are conveyed from English (as the source language) into Lithuanian (as the target language) and what are the most common translation strategies used to achieve an efficient and accurate translation. The paper suggests the theoretical background of translation strategies and the practical analysis of 96 examples of business-related words and terms in the source language with their corresponding translations into the target language. The descriptive contrastive linguistic method has been applied for processing the data selected. The results of the linguistic research reveal that translators mostly employ the translation by equivalence, but sometimes two or more translation techniques complement each other.http://ojs.kaunokolegija.lt/index.php/mttlk/article/view/551translation strategiesbusiness-related words and termseuropean commissionpress-releases
spellingShingle Rosita Šimonytė Juškauskė
Ieva Brazauskaitė Zubavičienė
Jolanta Bareikienė
Asta Pukienė
TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION
Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose
translation strategies
business-related words and terms
european commission
press-releases
title TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION
title_full TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION
title_fullStr TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION
title_full_unstemmed TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION
title_short TRANSLATION STRATEGIES OF BUSINESS-RELATED WORDS AND TERMS IN THE PRESS RELEASES OF EUROPEAN COMMISSION
title_sort translation strategies of business related words and terms in the press releases of european commission
topic translation strategies
business-related words and terms
european commission
press-releases
url http://ojs.kaunokolegija.lt/index.php/mttlk/article/view/551
work_keys_str_mv AT rositasimonytejuskauske translationstrategiesofbusinessrelatedwordsandtermsinthepressreleasesofeuropeancommission
AT ievabrazauskaitezubaviciene translationstrategiesofbusinessrelatedwordsandtermsinthepressreleasesofeuropeancommission
AT jolantabareikiene translationstrategiesofbusinessrelatedwordsandtermsinthepressreleasesofeuropeancommission
AT astapukiene translationstrategiesofbusinessrelatedwordsandtermsinthepressreleasesofeuropeancommission