Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altérité

In Charlotte Brontë's The Professor, alterity emerges among others with foreign – mainly French – words. Their function does not only consist in producing a foreign reality effect (to borrow from Roland Barthes), that is to say in musically evoking a foreign reality, but also in constructing me...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Hélène Collins
Format: Article
Language:English
Published: Presses Universitaires de la Méditerranée 2013-09-01
Series:Cahiers Victoriens et Edouardiens
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/cve/818
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832581248135987200
author Hélène Collins
author_facet Hélène Collins
author_sort Hélène Collins
collection DOAJ
description In Charlotte Brontë's The Professor, alterity emerges among others with foreign – mainly French – words. Their function does not only consist in producing a foreign reality effect (to borrow from Roland Barthes), that is to say in musically evoking a foreign reality, but also in constructing meaning, since their signified is not bypassed. Just like other signs, foreign words in this novel combine their signifiers, their signified, their contexts, and the effort of their readers to produce meaning. Though the text sometimes maintains ambivalence between neutralization of foreignness and harmonization with alterity, the frequent concrete occurrences of foreign signifiers makes room for alterity, testifying to a blatant fascination with alterity, notably with foreign words. Their signified is made accessible by various strategies that allow coherence between the foreign words themselves and their cotexts or translations. In a parallel to the protagonists’ wedding, The Professor harmoniously and victoriously marries French and English.
format Article
id doaj-art-9219f4cb4d074a7799405d6e76b62791
institution Kabale University
issn 0220-5610
2271-6149
language English
publishDate 2013-09-01
publisher Presses Universitaires de la Méditerranée
record_format Article
series Cahiers Victoriens et Edouardiens
spelling doaj-art-9219f4cb4d074a7799405d6e76b627912025-01-30T10:21:49ZengPresses Universitaires de la MéditerranéeCahiers Victoriens et Edouardiens0220-56102271-61492013-09-017810.4000/cve.818Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altéritéHélène CollinsIn Charlotte Brontë's The Professor, alterity emerges among others with foreign – mainly French – words. Their function does not only consist in producing a foreign reality effect (to borrow from Roland Barthes), that is to say in musically evoking a foreign reality, but also in constructing meaning, since their signified is not bypassed. Just like other signs, foreign words in this novel combine their signifiers, their signified, their contexts, and the effort of their readers to produce meaning. Though the text sometimes maintains ambivalence between neutralization of foreignness and harmonization with alterity, the frequent concrete occurrences of foreign signifiers makes room for alterity, testifying to a blatant fascination with alterity, notably with foreign words. Their signified is made accessible by various strategies that allow coherence between the foreign words themselves and their cotexts or translations. In a parallel to the protagonists’ wedding, The Professor harmoniously and victoriously marries French and English.https://journals.openedition.org/cve/818translationforeign wordsloan wordsheteroglossiareality effectBrontë (Charlotte)
spellingShingle Hélène Collins
Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altérité
Cahiers Victoriens et Edouardiens
translation
foreign words
loan words
heteroglossia
reality effect
Brontë (Charlotte)
title Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altérité
title_full Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altérité
title_fullStr Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altérité
title_full_unstemmed Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altérité
title_short Le plurilinguisme dans The Professor de Charlotte Brontë : entre fascination et neutralisation de l’altérité
title_sort le plurilinguisme dans the professor de charlotte bronte entre fascination et neutralisation de l alterite
topic translation
foreign words
loan words
heteroglossia
reality effect
Brontë (Charlotte)
url https://journals.openedition.org/cve/818
work_keys_str_mv AT helenecollins leplurilinguismedanstheprofessordecharlottebronteentrefascinationetneutralisationdelalterite