Les langues ivoiriennes : un atout pour l’enrichissement De la littérature francophone

La littérature ivoirienne se distingue par l’intégration des langues locales, comme moyen d’enrichissement du français. Cela aboutit à une variante du français qui reflète la diversité culturelle de la Côte d’Ivoire. Ce métissage réinvente le français par l’adoption d’éléments lexicaux, d’éléments s...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Amidou SANOGO & Céline Omo KOFFI épse AHO
Format: Article
Language:deu
Published: CRAC, INSAAC 2025-01-01
Series:Akofena
Online Access:https://www.revueakofena.com/wp-content/uploads/2025/01/21-JSLACL-Amidou-SANOGO-Celine-Omo-KOFFI-epse-AHO_225-234.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:La littérature ivoirienne se distingue par l’intégration des langues locales, comme moyen d’enrichissement du français. Cela aboutit à une variante du français qui reflète la diversité culturelle de la Côte d’Ivoire. Ce métissage réinvente le français par l’adoption d’éléments lexicaux, d’éléments suprasegmentaux et stylistiques issus des langues ivoiriennes. Ainsi, les productions littéraires ivoiriennes adaptent le français à des formes de la tradition orale. Par ailleurs, les pratiques langagières en Côte d’Ivoire se trouvent profondément marquées par le surgissement d’une parlure franco-ivoirienne, en l’occurrence le nouchi, qui constitue un autre type d’expression dans la littérature francophone ivoirienne. Ce mode de création esthétique, reflet des réalités socioculturelles, intervient-il comme un ressort d’enrichissement du français ou comme une hybridation ivoiro-française promouvant l’expression francophone ? L’étude se propose de démontrer que les apports des langues ivoiriennes au français constituent un enrichissement de celui-ci. On peut dire a priori que les innovations linguistiques enrichissent les œuvres sur les plans esthétique et stylistique, tout en rendant compte de l’identité ivoirienne. La présente réflexion aborde, d’une manière générale, l’apport de la tradition orale au français à travers les contes, les légendes, les mythes, etc. ; de façon particulière, il est question de reconfiguration du lexique et de la syntaxe française. En troisième lieu, il s’agit du style narratif multiculturel. Mots-clés : Langues ivoiriennes, Littérature francophone, Hybridation linguistique, Diversité culturelle, Enrichissement stylistique.
ISSN:2706-6312
2708-0633