Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableau

Works on the impact of Flaubert’s oeuvre, while abundant, give only a mere glimpse of the French writer’s influence in Spanish literature, and a comprehensive account of such influence would be impossible for a single researcher. Flaubert’s influence is so abundant that any such account would likely...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Marta Giné Janer
Format: Article
Language:fra
Published: Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM) 2012-02-01
Series:Flaubert: Revue Critique et Génétique
Online Access:https://journals.openedition.org/flaubert/1654
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832095788783632384
author Marta Giné Janer
author_facet Marta Giné Janer
author_sort Marta Giné Janer
collection DOAJ
description Works on the impact of Flaubert’s oeuvre, while abundant, give only a mere glimpse of the French writer’s influence in Spanish literature, and a comprehensive account of such influence would be impossible for a single researcher. Flaubert’s influence is so abundant that any such account would likely merit the efforts of an entire research team. Our goal is, thus, necessarily modest, yet innovative : to contribute to the knowledge of Flaubert in Spain by cataloguing the translations of his oeuvre from its origins to 2009.
format Article
id doaj-art-8e80c24f4ccd4178b0ffc5547d28c548
institution Kabale University
issn 1969-6191
language fra
publishDate 2012-02-01
publisher Institut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)
record_format Article
series Flaubert: Revue Critique et Génétique
spelling doaj-art-8e80c24f4ccd4178b0ffc5547d28c5482025-02-05T16:29:34ZfraInstitut des Textes & Manuscrits Modernes (ITEM)Flaubert: Revue Critique et Génétique1969-61912012-02-01610.4000/flaubert.1654Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableauMarta Giné JanerWorks on the impact of Flaubert’s oeuvre, while abundant, give only a mere glimpse of the French writer’s influence in Spanish literature, and a comprehensive account of such influence would be impossible for a single researcher. Flaubert’s influence is so abundant that any such account would likely merit the efforts of an entire research team. Our goal is, thus, necessarily modest, yet innovative : to contribute to the knowledge of Flaubert in Spain by cataloguing the translations of his oeuvre from its origins to 2009.https://journals.openedition.org/flaubert/1654
spellingShingle Marta Giné Janer
Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableau
Flaubert: Revue Critique et Génétique
title Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableau
title_full Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableau
title_fullStr Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableau
title_full_unstemmed Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableau
title_short Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableau
title_sort les traductions de flaubert en espagne esquisse d un tableau
url https://journals.openedition.org/flaubert/1654
work_keys_str_mv AT martaginejaner lestraductionsdeflaubertenespagneesquisseduntableau