Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt

In 1899 and 1900, Pero Budmani, the then editor of the Dictionary of the Yugoslav Academy (Rečnik JAZU), wrote four letters to Hugo Schuchardt, a renowned German scholar specializing in Romance languages and Basque. Their correspondence has recently been digitized within the Schuchardt Archives at t...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ligorio Orsat L.
Format: Article
Language:English
Published: Serbian Academy of Sciences and Arts, Institute for the Serbian Language, Belgrade 2024-01-01
Series:Južnoslovenski Filolog
Subjects:
Online Access:https://doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2024/0350-185X2402043L.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832581969531109376
author Ligorio Orsat L.
author_facet Ligorio Orsat L.
author_sort Ligorio Orsat L.
collection DOAJ
description In 1899 and 1900, Pero Budmani, the then editor of the Dictionary of the Yugoslav Academy (Rečnik JAZU), wrote four letters to Hugo Schuchardt, a renowned German scholar specializing in Romance languages and Basque. Their correspondence has recently been digitized within the Schuchardt Archives at the University of Graz. These letters discuss the meaning and origins of the Serbo-Croatian piscatorial term trbok and even offer a valuable insight into Budmani’s interest in Dalmatian-Romance loanwords. Budmani was the first scholar to study this subject; in his paper Dialect of Dubrovnik, as it is Spoken Today (Dubrovački dijalekat, kako se sada govori) (1883), he identified the first loanwords of Dalmatian-Romance origin in Serbo-Croatian (60 of them, to be precise). From one of the letters to Schuchardt, it can be inferred that he later intended to publish another study on the subject – a project which never came to fruition. For this purpose, he gathered about sixty Dalmatian-Romance loanwords in total, including those he already published in the Dialect of Dubrovnik. The paper concludes that the newly collected Dalmatian-Romance loanwords (not more than 10 in number) must have been the ones that Budmani identified while editing the letter K for the Dictionary of the Yugoslav Academy, i.e., SCr. kentènār ‘silk thread, string’, kȅra ‘tuft’, kìjerna ‘Cerna gigas’ and kìmenat ‘crack between two boards on a ship’, to which may be added SCr. gȅra ‘Smaris alcedo’, specifically designated as a Dalmatian-Romance loanword in one of Budmani’s letters to Schuchardt.
format Article
id doaj-art-8c28f3e7721e44b393ff31373f8338d3
institution Kabale University
issn 0350-185X
2406-0763
language English
publishDate 2024-01-01
publisher Serbian Academy of Sciences and Arts, Institute for the Serbian Language, Belgrade
record_format Article
series Južnoslovenski Filolog
spelling doaj-art-8c28f3e7721e44b393ff31373f8338d32025-01-30T06:45:59ZengSerbian Academy of Sciences and Arts, Institute for the Serbian Language, BelgradeJužnoslovenski Filolog0350-185X2406-07632024-01-01802436110.2298/JFI2402043L0350-185X2402043LPero Budmani’s four letters to Hugo SchuchardtLigorio Orsat L.0https://orcid.org/0000-0001-5047-0674University of Belgrade, Faculty of Philosophy, Department of ClassicsIn 1899 and 1900, Pero Budmani, the then editor of the Dictionary of the Yugoslav Academy (Rečnik JAZU), wrote four letters to Hugo Schuchardt, a renowned German scholar specializing in Romance languages and Basque. Their correspondence has recently been digitized within the Schuchardt Archives at the University of Graz. These letters discuss the meaning and origins of the Serbo-Croatian piscatorial term trbok and even offer a valuable insight into Budmani’s interest in Dalmatian-Romance loanwords. Budmani was the first scholar to study this subject; in his paper Dialect of Dubrovnik, as it is Spoken Today (Dubrovački dijalekat, kako se sada govori) (1883), he identified the first loanwords of Dalmatian-Romance origin in Serbo-Croatian (60 of them, to be precise). From one of the letters to Schuchardt, it can be inferred that he later intended to publish another study on the subject – a project which never came to fruition. For this purpose, he gathered about sixty Dalmatian-Romance loanwords in total, including those he already published in the Dialect of Dubrovnik. The paper concludes that the newly collected Dalmatian-Romance loanwords (not more than 10 in number) must have been the ones that Budmani identified while editing the letter K for the Dictionary of the Yugoslav Academy, i.e., SCr. kentènār ‘silk thread, string’, kȅra ‘tuft’, kìjerna ‘Cerna gigas’ and kìmenat ‘crack between two boards on a ship’, to which may be added SCr. gȅra ‘Smaris alcedo’, specifically designated as a Dalmatian-Romance loanword in one of Budmani’s letters to Schuchardt.https://doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2024/0350-185X2402043L.pdfpero budmanihugo schuchardtserbo-croatian piscatorial terminologydalmatian romance
spellingShingle Ligorio Orsat L.
Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt
Južnoslovenski Filolog
pero budmani
hugo schuchardt
serbo-croatian piscatorial terminology
dalmatian romance
title Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt
title_full Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt
title_fullStr Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt
title_full_unstemmed Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt
title_short Pero Budmani’s four letters to Hugo Schuchardt
title_sort pero budmani s four letters to hugo schuchardt
topic pero budmani
hugo schuchardt
serbo-croatian piscatorial terminology
dalmatian romance
url https://doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2024/0350-185X2402043L.pdf
work_keys_str_mv AT ligorioorsatl perobudmanisfourletterstohugoschuchardt