Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise
Corpus-based research in translation involves using computerised corpora to study translated text and is concerned with revealing both the universal and the specific features of translation. A corpus of Bible translations and religious literature is in a process of being established at the Universi...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
University of the Free State
2003-06-01
|
| Series: | Acta Theologica |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/1612 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Corpus-based research in translation involves using computerised corpora to study translated text and is concerned with revealing both the universal and the specific features of translation. A corpus of Bible translations and religious literature is in a process of being established at the University of the Free State. The purpose of this paper is to examine the nature of the vocabulary of the translation of Psalms 1-50 in various Afrikaans Bible translations within corpus-based translation studies. The way in which corpus processing techniques could be utilised to investigate the vocabulary
of the translation of Psalms 1-50 will be discussed.
|
|---|---|
| ISSN: | 1015-8758 2309-9089 |