Liras into Lyres: Talking Across Difference in the Works of Edith Nesbit

This article’s title references a conversation between the Bastable siblings at the start of Edith Nesbit’s The New Treasure-Seekers (1904), the third title in her Bastable trilogy, which also includes The Story of the Treasure-Seekers (1899) and The Wouldbegoods (1901). In a chapter called ‘The Roa...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Melissa Jenkins
Format: Article
Language:English
Published: Presses Universitaires de la Méditerranée 2020-12-01
Series:Cahiers Victoriens et Edouardiens
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/cve/8327
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832581241096896512
author Melissa Jenkins
author_facet Melissa Jenkins
author_sort Melissa Jenkins
collection DOAJ
description This article’s title references a conversation between the Bastable siblings at the start of Edith Nesbit’s The New Treasure-Seekers (1904), the third title in her Bastable trilogy, which also includes The Story of the Treasure-Seekers (1899) and The Wouldbegoods (1901). In a chapter called ‘The Road to Rome’, the children imagine leaving England, although none of the children make it past the London train station, and only one travels farther than the family sitting room. As Oswald presents this conversation to the reader, he watches himself as a participant in the conversation, and takes time to annotate it for the reader, revealing small details about the children’s reactions and relations to each other. The conversation, and many like it across Nesbit’s novels, unfolds the extent to which the children’s speech comes into conflict with adult conventions, and the extent to which conversation fuels their understanding of their own nation and other lands. My analysis uncovers how conversations between children in Nesbit’s novels feature partial knowledge, constructed piecemeal through misunderstandings and mishearings. The primary claim that emerges from the analysis is that linguistic and conversational errors, within the conversations between children about travel, fuel a brand of radical cross-cultural sympathy, and that this sympathy challenges adult perceptions about race and nation. I agree that any account of a child’s agency can be overstated, even within Nesbit’s works. Yet, I posit that this focus on mishearings and misunderstandings restores unexpected power to the child’s speech, especially when the child is speaking to other children. Being unable (or unwilling) to understand an adult’s verbal directive can be liberating, and a child’s verbal play can have an effect on the adult world and even on the adult perspective. The mistakes found in the child’s acts of narration and perception present familiar places from new perspectives. To understand the phenomenon, it is helpful to draw on the distinctions between ‘localized utopia’ and ‘heterotopia’, as theorized by Michel Foucault, M. Christine Boyer, and others. As I have detailed in other work on place in children’s literature, the concept of the ‘localized utopia’ acknowledges how a subgroup may imaginatively transform one place into another. Heterotopias are spaces that are legible to children and adults alike; they are similar to localized utopias in that they mark their inhabitants as resisting social norms for defining what places mean and represent. Both can perform important social work. These acts of willful or accidental mis-seeing become even more powerful when they can be shared–when others can join in the subversive misinterpretation.
format Article
id doaj-art-7977e53ad1b44651a27552c2b69665e7
institution Kabale University
issn 0220-5610
2271-6149
language English
publishDate 2020-12-01
publisher Presses Universitaires de la Méditerranée
record_format Article
series Cahiers Victoriens et Edouardiens
spelling doaj-art-7977e53ad1b44651a27552c2b69665e72025-01-30T10:22:34ZengPresses Universitaires de la MéditerranéeCahiers Victoriens et Edouardiens0220-56102271-61492020-12-019210.4000/cve.8327Liras into Lyres: Talking Across Difference in the Works of Edith NesbitMelissa JenkinsThis article’s title references a conversation between the Bastable siblings at the start of Edith Nesbit’s The New Treasure-Seekers (1904), the third title in her Bastable trilogy, which also includes The Story of the Treasure-Seekers (1899) and The Wouldbegoods (1901). In a chapter called ‘The Road to Rome’, the children imagine leaving England, although none of the children make it past the London train station, and only one travels farther than the family sitting room. As Oswald presents this conversation to the reader, he watches himself as a participant in the conversation, and takes time to annotate it for the reader, revealing small details about the children’s reactions and relations to each other. The conversation, and many like it across Nesbit’s novels, unfolds the extent to which the children’s speech comes into conflict with adult conventions, and the extent to which conversation fuels their understanding of their own nation and other lands. My analysis uncovers how conversations between children in Nesbit’s novels feature partial knowledge, constructed piecemeal through misunderstandings and mishearings. The primary claim that emerges from the analysis is that linguistic and conversational errors, within the conversations between children about travel, fuel a brand of radical cross-cultural sympathy, and that this sympathy challenges adult perceptions about race and nation. I agree that any account of a child’s agency can be overstated, even within Nesbit’s works. Yet, I posit that this focus on mishearings and misunderstandings restores unexpected power to the child’s speech, especially when the child is speaking to other children. Being unable (or unwilling) to understand an adult’s verbal directive can be liberating, and a child’s verbal play can have an effect on the adult world and even on the adult perspective. The mistakes found in the child’s acts of narration and perception present familiar places from new perspectives. To understand the phenomenon, it is helpful to draw on the distinctions between ‘localized utopia’ and ‘heterotopia’, as theorized by Michel Foucault, M. Christine Boyer, and others. As I have detailed in other work on place in children’s literature, the concept of the ‘localized utopia’ acknowledges how a subgroup may imaginatively transform one place into another. Heterotopias are spaces that are legible to children and adults alike; they are similar to localized utopias in that they mark their inhabitants as resisting social norms for defining what places mean and represent. Both can perform important social work. These acts of willful or accidental mis-seeing become even more powerful when they can be shared–when others can join in the subversive misinterpretation.https://journals.openedition.org/cve/8327sympathyNesbit (Edith)mistakesconversationsimagined travelchildren’s agency
spellingShingle Melissa Jenkins
Liras into Lyres: Talking Across Difference in the Works of Edith Nesbit
Cahiers Victoriens et Edouardiens
sympathy
Nesbit (Edith)
mistakes
conversations
imagined travel
children’s agency
title Liras into Lyres: Talking Across Difference in the Works of Edith Nesbit
title_full Liras into Lyres: Talking Across Difference in the Works of Edith Nesbit
title_fullStr Liras into Lyres: Talking Across Difference in the Works of Edith Nesbit
title_full_unstemmed Liras into Lyres: Talking Across Difference in the Works of Edith Nesbit
title_short Liras into Lyres: Talking Across Difference in the Works of Edith Nesbit
title_sort liras into lyres talking across difference in the works of edith nesbit
topic sympathy
Nesbit (Edith)
mistakes
conversations
imagined travel
children’s agency
url https://journals.openedition.org/cve/8327
work_keys_str_mv AT melissajenkins lirasintolyrestalkingacrossdifferenceintheworksofedithnesbit