Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe
Il s’agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi. Comme il est question d’un dictionnaire de sciences de gestion dont l’objecti...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Centre International de Phonétique Appliquée
2021-12-01
|
Series: | Langue(s) & Parole |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/87 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832582102416097280 |
---|---|
author | Soumaya Mejri |
author_facet | Soumaya Mejri |
author_sort | Soumaya Mejri |
collection | DOAJ |
description |
Il s’agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi. Comme il est question d’un dictionnaire de sciences de gestion dont l’objectif est de fournir la trame conceptuelle des domaines en arabe, nous vérifierons si les trames réticulaires et phraséologiques élaborées dans la langue d’origine sont transférées dans la langue d’arrivée.
|
format | Article |
id | doaj-art-7879fba452f94493a6ff16c2be7b3c8f |
institution | Kabale University |
issn | 2466-7757 2684-6691 |
language | Catalan |
publishDate | 2021-12-01 |
publisher | Centre International de Phonétique Appliquée |
record_format | Article |
series | Langue(s) & Parole |
spelling | doaj-art-7879fba452f94493a6ff16c2be7b3c8f2025-01-30T05:19:22ZcatCentre International de Phonétique AppliquéeLangue(s) & Parole2466-77572684-66912021-12-01610.5565/rev/languesparole.87Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabeSoumaya Mejri0Université de TUNIS Il s’agit de rappeler les principales caractéristiques du dictionnaire qui nous servira de corpus de travail. Après quoi, nous traiterons des réseaux conceptuels et des réseaux phraséologiques dans le dictionnaire choisi. Comme il est question d’un dictionnaire de sciences de gestion dont l’objectif est de fournir la trame conceptuelle des domaines en arabe, nous vérifierons si les trames réticulaires et phraséologiques élaborées dans la langue d’origine sont transférées dans la langue d’arrivée. https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/87réseau conceptuelréseau phraséologiqueterminologie spécialiséetraductiondictionnaire monolinguedictionnaire trilingue |
spellingShingle | Soumaya Mejri Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe Langue(s) & Parole réseau conceptuel réseau phraséologique terminologie spécialisée traduction dictionnaire monolingue dictionnaire trilingue |
title | Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe |
title_full | Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe |
title_fullStr | Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe |
title_full_unstemmed | Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe |
title_short | Terminologie des dictionnaires spécialisés: traduction français-arabe |
title_sort | terminologie des dictionnaires specialises traduction francais arabe |
topic | réseau conceptuel réseau phraséologique terminologie spécialisée traduction dictionnaire monolingue dictionnaire trilingue |
url | https://revistes.uab.cat/languesparole/article/view/87 |
work_keys_str_mv | AT soumayamejri terminologiedesdictionnairesspecialisestraductionfrancaisarabe |