بررسی انتقال گویشهای اجتماعی از آلمانی به فارسی با استناد به ترجمة فرشتة آبی، اثر هاینریش مان
ترجمه دارای نکات ظریفی است که بیتوجهی به آنها ممکن است باعث آسیبدیدن متن و مفهوم آن شود. یکی از این نکات اساسی گویشهای اجتماعی است که شایسته است مانند گویشهای جغرافیایی در ترجمه دیده شود. گویشهای اجتماعی که گاه پیکرة اصلی داستان را میسازد، معرف شخصیتها و حاوی اطلاعاتی در ارتباط با گویشوران ا...
Saved in:
| Main Authors: | ایراندخت طلوعی هریس, محمد حسین حدادی |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
The University of Tehran
2013-09-01
|
| Series: | پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jflr.ut.ac.ir/article_57303_fbaca1309867f461b9811c707120c70d.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
بررسی وامواژههای روسی در گویش مازندرانی
by: آبتین گلکار, et al.
Published: (2011-09-01) -
نقد و بررسی ترجمة آلمانی قرآن، متعلق به فرقة قادیانیه با استناد به سورة حمد
by: محمدحسین حدادی, et al.
Published: (2009-12-01) -
بررسی تطابق اصطلاحات زبان، گویش و لهجه در زبانهای فارسی و روسی ونمونه هایی از نزدیکی زبان روسی با گویشها و لهجه های فارسی.
by: محسن ابوئی مهریزی, et al.
Published: (2020-10-01) -
بررسی تأثیر «تداخل زبانی» بر فراگیری تلفظ صحیح در زبان آلمانی برای زبان آموزان ایرانی در سطح مقدماتی
by: محمدحسین حدادی, et al.
Published: (2020-01-01) -
تأثیر سن زبان آموزان بر یادگیری تلفظ زبان آلمانی بر اساس دادههای دانشجویان ایرانی
by: پرویز البرزی ورکی, et al.
Published: (2019-08-01)