Through linguo-stylistic analysis to a new retranslation of the ballad “Hasanaginica“

The new retranslation of the ballad “Hasanaginica” brings about an interpretation grounded in comprehensive scholarly research, which a linguo-stylistic analysis of both its source text (ST) and 25 published (re)translations represent. This retranslation is designed to make a notable difference refl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Arnautović Amina
Format: Article
Language:English
Published: Sciendo 2021-12-01
Series:ExELL (Explorations in English Language and Linguistics)
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.2478/exell-2022-0006
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The new retranslation of the ballad “Hasanaginica” brings about an interpretation grounded in comprehensive scholarly research, which a linguo-stylistic analysis of both its source text (ST) and 25 published (re)translations represent. This retranslation is designed to make a notable difference reflected in its aspiration to achieve optimal equivalence on all levels of expression, minding its metrics, rhythm, sound figures, as much as its lexical choices and syntactic structures. One of the paper’s main aims is to compensate for the linguistic and stylistic flaws recognized in the previous translations of this ballad, which were not always erroneous deviations from a semantic correspondence, but interpretations informed by a fundamental incomprehension of the religio-cultural circumstances shaping the world of the ballad.
ISSN:2303-4858