El diccionario contrastivo portugués-español (DiCoPoEs) en la lexicografía bilingüe portugués-español: aportaciones, limitaciones y expectativas
En este trabajo se describen algunos aspectos del Diccionario Contrastivo Portugués-Español (DiCoPoEs), un diccionario concebido como un diccionario de aprendizaje de español dirigido a individuos que tienen el portugués como lengua materna y, más exactamente, la variante brasileña del portugués. E...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2013-08-01
|
| Series: | Cadernos de Tradução |
| Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/28736 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | En este trabajo se describen algunos aspectos del Diccionario Contrastivo Portugués-Español (DiCoPoEs), un diccionario concebido como un diccionario de aprendizaje de español dirigido a individuos que tienen el portugués como lengua materna y, más exactamente, la variante brasileña del portugués. El equipo que está elaborando el DiCoPoEs ha apostado por el diccionario bilingüe contrastivo para el aprendizaje de lenguas extranjeras y pretende demostrar cómo puede combinarse la instrucción en el uso de una lengua extranjera (el español) por medio de los llamados equivalentes del diccionario bilingüe con información contrastiva relativa a las diferencias semánticas entre las unidades de la lengua materna (el portugués) que figuran como punto de partida en los artículos lexicográficos (los lemas) y las voces que se presentan como correspondientes en la lengua de destino (los equivalentes).
|
|---|---|
| ISSN: | 1414-526X 2175-7968 |