Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministes
This article proposes the unpublished translation of excerpts from texts and articles written by the Chinese anarchist and feminist theorist He-Yin Zhen (1884-v.1920), as well as an attempt to rebuild a complete list of her works. Re-discovering and translating these texts does raise many questions....
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
Association Genres, sexualités, langage
2020-12-01
|
Series: | Glad! |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/glad/2156 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832580966224232448 |
---|---|
author | Léa Buatois |
author_facet | Léa Buatois |
author_sort | Léa Buatois |
collection | DOAJ |
description | This article proposes the unpublished translation of excerpts from texts and articles written by the Chinese anarchist and feminist theorist He-Yin Zhen (1884-v.1920), as well as an attempt to rebuild a complete list of her works. Re-discovering and translating these texts does raise many questions. Is translation already interpretation? How can we account for the history of the concepts and words she uses and their transformations throughout time? What do these texts have to say about the history of feminism ? What do they teach us about knowledge production on Chinese history or in the area of « Chinese Studies » ? Can translation be a tool for the ongoing feminist struggles, or does it reinforce the colonial structures of knowledge? |
format | Article |
id | doaj-art-7123464fe7a5473baa2c6f4e013fb78c |
institution | Kabale University |
issn | 2551-0819 |
language | fra |
publishDate | 2020-12-01 |
publisher | Association Genres, sexualités, langage |
record_format | Article |
series | Glad! |
spelling | doaj-art-7123464fe7a5473baa2c6f4e013fb78c2025-01-30T10:37:37ZfraAssociation Genres, sexualités, langageGlad!2551-08192020-12-01910.4000/glad.2156Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministesLéa BuatoisThis article proposes the unpublished translation of excerpts from texts and articles written by the Chinese anarchist and feminist theorist He-Yin Zhen (1884-v.1920), as well as an attempt to rebuild a complete list of her works. Re-discovering and translating these texts does raise many questions. Is translation already interpretation? How can we account for the history of the concepts and words she uses and their transformations throughout time? What do these texts have to say about the history of feminism ? What do they teach us about knowledge production on Chinese history or in the area of « Chinese Studies » ? Can translation be a tool for the ongoing feminist struggles, or does it reinforce the colonial structures of knowledge?https://journals.openedition.org/glad/2156feminismtranslationChinaanarchismJapanhistory of ideas |
spellingShingle | Léa Buatois Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministes Glad! feminism translation China anarchism Japan history of ideas |
title | Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministes |
title_full | Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministes |
title_fullStr | Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministes |
title_full_unstemmed | Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministes |
title_short | Traduire He-Yin Zhen, perspectives sur la circulation des idées féministes |
title_sort | traduire he yin zhen perspectives sur la circulation des idees feministes |
topic | feminism translation China anarchism Japan history of ideas |
url | https://journals.openedition.org/glad/2156 |
work_keys_str_mv | AT leabuatois traduireheyinzhenperspectivessurlacirculationdesideesfeministes |