University of Surrey Roehampton, London Subtitling: the long journey to academic acknowledgement
The present article is part of a wider translation project from Spanish carried out by Juan Abad, Judith Harling, Yuka Miyakita, Mark Seager and Christina Wiggins, students at the University of Surrey Roehampton. Audiovisual translation seems to have been absent from academic exchanges on translati...
Saved in:
| Main Author: | Jorge Díaz Cintas |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2004-01-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/8045 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Strategy on Audiovisual Translation of “Enola Holmes” Netflix Movie Subtitle
by: Violita Violita, et al.
Published: (2023-04-01) -
Translation of interjections and subtitling: a study based on the BETA corpus of TV series and film subtitles
by: Francisco Javier Díaz Pérez
Published: (2023-12-01) -
Challenges and strategies in post-editing English into Arabic Neural Machine Translations of movie subtitles
by: H. S. M Al Sammarraie
Published: (2025-07-01) -
The Translatability of Euphemism and Dysphemism in Arabic-English Subtitling
by: Mohammad Ahmad Thawabteh
Published: (2012-06-01) -
Transfer of Ideological Stances through Stylistic Choices in Translation: The Case of the Persian Subtitle of The Matrix
by: Sima Imani, et al.
Published: (2023-03-01)