Translating Topdog/Underdog, by Suzan-Lori Parks: Just another ‘Rep & Rev’?
This article explores some of the main challenges one has to deal with when translating a play whose language — African American Vernacular English — is linked to a specific context and culture, as is the case with Topdog/Underdog (1999), by the African American dramatist Suzan-Lori Parks. In partic...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
ZHAW
2025-01-01
|
Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/6944 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832574296511217664 |
---|---|
author | Kathinka Salzmann |
author_facet | Kathinka Salzmann |
author_sort | Kathinka Salzmann |
collection | DOAJ |
description | This article explores some of the main challenges one has to deal with when translating a play whose language — African American Vernacular English — is linked to a specific context and culture, as is the case with Topdog/Underdog (1999), by the African American dramatist Suzan-Lori Parks. In particular, I shall seek to establish how a notion such as the ‘politically correct’ is questioned by the translatorial process, thus emphasising the translator’s ethical responsibility, while also showing how Parks grounds her writing in the idea of ‘repetition and revision’ characteristic of the Jazz aesthetic. |
format | Article |
id | doaj-art-68acb7d7c5cb464ea244f893821aa88c |
institution | Kabale University |
issn | 1740-357X |
language | deu |
publishDate | 2025-01-01 |
publisher | ZHAW |
record_format | Article |
series | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
spelling | doaj-art-68acb7d7c5cb464ea244f893821aa88c2025-02-01T19:43:16ZdeuZHAWJoSTrans: The Journal of Specialised Translation1740-357X2025-01-01434310.26034/cm.jostrans.2025.6944Translating Topdog/Underdog, by Suzan-Lori Parks: Just another ‘Rep & Rev’?Kathinka Salzmann0University of Geneva This article explores some of the main challenges one has to deal with when translating a play whose language — African American Vernacular English — is linked to a specific context and culture, as is the case with Topdog/Underdog (1999), by the African American dramatist Suzan-Lori Parks. In particular, I shall seek to establish how a notion such as the ‘politically correct’ is questioned by the translatorial process, thus emphasising the translator’s ethical responsibility, while also showing how Parks grounds her writing in the idea of ‘repetition and revision’ characteristic of the Jazz aesthetic.https://www.jostrans.org/article/view/6944translationperformanceAfrican American vernacular EnglishSuzan-Lori Parksinterpretationverlan |
spellingShingle | Kathinka Salzmann Translating Topdog/Underdog, by Suzan-Lori Parks: Just another ‘Rep & Rev’? JoSTrans: The Journal of Specialised Translation translation performance African American vernacular English Suzan-Lori Parks interpretation verlan |
title | Translating Topdog/Underdog, by Suzan-Lori Parks: Just another ‘Rep & Rev’? |
title_full | Translating Topdog/Underdog, by Suzan-Lori Parks: Just another ‘Rep & Rev’? |
title_fullStr | Translating Topdog/Underdog, by Suzan-Lori Parks: Just another ‘Rep & Rev’? |
title_full_unstemmed | Translating Topdog/Underdog, by Suzan-Lori Parks: Just another ‘Rep & Rev’? |
title_short | Translating Topdog/Underdog, by Suzan-Lori Parks: Just another ‘Rep & Rev’? |
title_sort | translating topdog underdog by suzan lori parks just another rep rev |
topic | translation performance African American vernacular English Suzan-Lori Parks interpretation verlan |
url | https://www.jostrans.org/article/view/6944 |
work_keys_str_mv | AT kathinkasalzmann translatingtopdogunderdogbysuzanloriparksjustanotherreprev |