Linguistic Means of Achieving Functional Equivalence in Translation of Literary Dialogue (by Example of Italian-Russian Translations of Novels by A. Baricco)

The achievement of functional equivalence in the translation of the dialogues of literary texts is discussed. The main objective of the study is to identify linguistic means of realization of the principle of functional equivalence in the translation of dialogues from Italian into Russian. To achiev...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: T. Lutero
Format: Article
Language:Russian
Published: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2017-06-01
Series:Научный диалог
Subjects:
Online Access:https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/400
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1849223988975239168
author T. Lutero
author_facet T. Lutero
author_sort T. Lutero
collection DOAJ
description The achievement of functional equivalence in the translation of the dialogues of literary texts is discussed. The main objective of the study is to identify linguistic means of realization of the principle of functional equivalence in the translation of dialogues from Italian into Russian. To achieve the objective the comparative analysis is made of some fragments of the works of Italian writer A. Baricco “Ocean Sea”, “Silk” and their translations into Russian language. The analysis identifies linguistic transformations, enabling to make in text of the translation the communicative effect created by the original. Special attention is paid to the characteristic function of the dialogue, consists in the fact that this kind of speech communication is actively involved in creating the characters. The author also dwells on the stylistic features of dialogues that reflect the main features of spoken language. The theoretical part of the work defines the concepts of functional equivalence within the framework of current research on translation, in this connection, the importance of retaining in the text the translation of a communicative effect which has been modeled by the author in the text source is underlined. It is concluded about how to recreate the communicative effect of a text in translation from Italian to Russian language. The relevance of the study is to describe lexical and grammatical means of realization of the principle of functional equivalence, which can be applied in translational work.
format Article
id doaj-art-5c8eccd8dd4e41b1affeacd194cf3bfe
institution Kabale University
issn 2225-756X
2227-1295
language Russian
publishDate 2017-06-01
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
record_format Article
series Научный диалог
spelling doaj-art-5c8eccd8dd4e41b1affeacd194cf3bfe2025-08-25T18:13:13ZrusTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovНаучный диалог2225-756X2227-12952017-06-0106597110.24224/2227-1295-2017-6-59-71396Linguistic Means of Achieving Functional Equivalence in Translation of Literary Dialogue (by Example of Italian-Russian Translations of Novels by A. Baricco)T. Lutero0Peoples’ Friendship University of RussiaThe achievement of functional equivalence in the translation of the dialogues of literary texts is discussed. The main objective of the study is to identify linguistic means of realization of the principle of functional equivalence in the translation of dialogues from Italian into Russian. To achieve the objective the comparative analysis is made of some fragments of the works of Italian writer A. Baricco “Ocean Sea”, “Silk” and their translations into Russian language. The analysis identifies linguistic transformations, enabling to make in text of the translation the communicative effect created by the original. Special attention is paid to the characteristic function of the dialogue, consists in the fact that this kind of speech communication is actively involved in creating the characters. The author also dwells on the stylistic features of dialogues that reflect the main features of spoken language. The theoretical part of the work defines the concepts of functional equivalence within the framework of current research on translation, in this connection, the importance of retaining in the text the translation of a communicative effect which has been modeled by the author in the text source is underlined. It is concluded about how to recreate the communicative effect of a text in translation from Italian to Russian language. The relevance of the study is to describe lexical and grammatical means of realization of the principle of functional equivalence, which can be applied in translational work.https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/400dialogueliterary textimage of a herotranslationcommunicative effectfunctional equivalenceitalian languagerussian language
spellingShingle T. Lutero
Linguistic Means of Achieving Functional Equivalence in Translation of Literary Dialogue (by Example of Italian-Russian Translations of Novels by A. Baricco)
Научный диалог
dialogue
literary text
image of a hero
translation
communicative effect
functional equivalence
italian language
russian language
title Linguistic Means of Achieving Functional Equivalence in Translation of Literary Dialogue (by Example of Italian-Russian Translations of Novels by A. Baricco)
title_full Linguistic Means of Achieving Functional Equivalence in Translation of Literary Dialogue (by Example of Italian-Russian Translations of Novels by A. Baricco)
title_fullStr Linguistic Means of Achieving Functional Equivalence in Translation of Literary Dialogue (by Example of Italian-Russian Translations of Novels by A. Baricco)
title_full_unstemmed Linguistic Means of Achieving Functional Equivalence in Translation of Literary Dialogue (by Example of Italian-Russian Translations of Novels by A. Baricco)
title_short Linguistic Means of Achieving Functional Equivalence in Translation of Literary Dialogue (by Example of Italian-Russian Translations of Novels by A. Baricco)
title_sort linguistic means of achieving functional equivalence in translation of literary dialogue by example of italian russian translations of novels by a baricco
topic dialogue
literary text
image of a hero
translation
communicative effect
functional equivalence
italian language
russian language
url https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/400
work_keys_str_mv AT tlutero linguisticmeansofachievingfunctionalequivalenceintranslationofliterarydialoguebyexampleofitalianrussiantranslationsofnovelsbyabaricco