“In a Miracle Wellspring” of Goethe’s Poetry: Comments on the Role of Translated Poetry in a Small Literature
In 1944, on the cusp of one occupying power replacing another in Estonia, the beloved Estonian poet Heiti Talvik translated Goethe’s poetry and was filled with admiration: “What a youthful abundance of life in every detail! Yes, to delve into Goethe’s work is to rinse your eyes in a miracle wellspr...
Saved in:
Main Author: | Liina Lukas |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Tartu Press
2023-08-01
|
Series: | Interlitteraria |
Subjects: | |
Online Access: | https://ojs.utlib.ee/index.php/IL/article/view/22865 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
An Attempt to Account for Distributed Cognition in Translating the Poetry of Juhan Viiding
by: Miriam McIlfatrick-Ksenofontov
Published: (2023-08-01) -
From Book to Playlist: How Open-Access Audio Archives are Renewing the Poetry Collection
by: Abigail Lang
Published: (2022-12-01) -
Studying Poetry /
by: Wallis, Mick
Published: (2010) -
Metaphors we grow old by: A study of gocalıq (old age) metaphors in Azerbaijani Turkish poetry
by: Mostafa Shahiditabar
Published: (2024-12-01) -
‘As Though It Were A Sacred Relic’: The Troubled Holocaust Poetry of Julian Tuwim
by: Myer Siemiatycki
Published: (2024-12-01)