Sanctus et sanctitas dans les Bibles latines
Sancio, sanctus and sanctitas are used in the Vulgate as translations of Hebrew and Greek lexemes that belong to religious vocabulary. What notions and actions do these terms exactly translate ? What new meanings do they carry ? How do the lexemes evolve semantically ?
Saved in:
Main Author: | Marie Rébeillé-Borgella |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Conserveries Mémorielles
2013-07-01
|
Series: | Conserveries Mémorielles |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/cm/1721 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
An overview of recent developments in the description of Biblical Hebrew relevant to Bible translation
by: C. H. J. van der Merwe
Published: (2002-06-01) -
Implikasies van 'n postmodernistiese lees van die Ou Testament vir die terreine van die teologie, die bybelwetenskap, die publiek en die kerk
by: JPH Wessels
Published: (2022-01-01) -
TRANSLATING ??? IN JOB 2:9- A FUNCTIONALIST APPROACH
by: G E Lier
Published: (2018-12-01) -
EMPHASIS AND ADVOCACY IN ANNOTATING AND TRANSLATING THE BIBLE
by: C.W. Stenschke
Published: (2021-06-01) -
Manger la parole de Dieu. La Bible lue par les Wari’
by: Aparecida Vilaça
Published: (2012-07-01)