«Sarà dimenticato perché è incomprensibile». Luigi Meneghello traduttore inedito di John Donne

   L’articolo propone un percorso tra le traduzioni inedite, in vicentino, di alcuni testi di John Donne realizzate da Luigi Meneghello. A partire dall’esame dei materiali avantestuali e dalla ricostruzione genetica dei testi, viene condotta l’analisi di alcuni passaggi esemplificativi delle modal...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Noemi Nagy
Format: Article
Language:Italian
Published: Milano University Press 2024-12-01
Series:Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria
Subjects:
Online Access:https://riviste.unimi.it/index.php/PEML/article/view/28474
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:   L’articolo propone un percorso tra le traduzioni inedite, in vicentino, di alcuni testi di John Donne realizzate da Luigi Meneghello. A partire dall’esame dei materiali avantestuali e dalla ricostruzione genetica dei testi, viene condotta l’analisi di alcuni passaggi esemplificativi delle modalità attraverso cui l’autore adatta gli originali al sistema culturale e linguistico dialettale. Le traduzioni vengono poi inquadrate nel più ampio orizzonte dell’opera meneghelliana. In appendice viene infine riportata la trasposizione di The Good-Morrow.
ISSN:2499-6637