Sous la conduite d’Hermès, aux carrefours de la traduction et du féminisme

We will examine in this paper the meeting points of translation, hermeneutics and feminism, invoking in particular Paul Ricœur's “paradigm of translation” and his concept of linguistic hospitality. Philosophical hermeneutics, in its political dimension, allows us to acknowledge the partiality o...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Jane Elisabeth Wilhelm
Format: Article
Language:fra
Published: Association Genres, sexualités, langage 2021-07-01
Series:Glad!
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/glad/2883
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832580957362716672
author Jane Elisabeth Wilhelm
author_facet Jane Elisabeth Wilhelm
author_sort Jane Elisabeth Wilhelm
collection DOAJ
description We will examine in this paper the meeting points of translation, hermeneutics and feminism, invoking in particular Paul Ricœur's “paradigm of translation” and his concept of linguistic hospitality. Philosophical hermeneutics, in its political dimension, allows us to acknowledge the partiality of our understanding and to support feminist arguments regarding the interpretative dimension of difference. Translation, for Ricœur, poses an ethical problem and he also invites us to transpose the model of linguistic hospitality in terms of political imagination. The paradigm of translation could consequently expand to the translation of patriarchal culture and its sexist representations, among which sexual metaphors, by its decentering to allow for the language and the reality of women while living together in equality.
format Article
id doaj-art-4bd93f5014294f88a7fa4f0a491acaa2
institution Kabale University
issn 2551-0819
language fra
publishDate 2021-07-01
publisher Association Genres, sexualités, langage
record_format Article
series Glad!
spelling doaj-art-4bd93f5014294f88a7fa4f0a491acaa22025-01-30T10:37:54ZfraAssociation Genres, sexualités, langageGlad!2551-08192021-07-011010.4000/glad.2883Sous la conduite d’Hermès, aux carrefours de la traduction et du féminismeJane Elisabeth WilhelmWe will examine in this paper the meeting points of translation, hermeneutics and feminism, invoking in particular Paul Ricœur's “paradigm of translation” and his concept of linguistic hospitality. Philosophical hermeneutics, in its political dimension, allows us to acknowledge the partiality of our understanding and to support feminist arguments regarding the interpretative dimension of difference. Translation, for Ricœur, poses an ethical problem and he also invites us to transpose the model of linguistic hospitality in terms of political imagination. The paradigm of translation could consequently expand to the translation of patriarchal culture and its sexist representations, among which sexual metaphors, by its decentering to allow for the language and the reality of women while living together in equality.https://journals.openedition.org/glad/2883feminisminterpretationhermeneuticsparadigm of translation
spellingShingle Jane Elisabeth Wilhelm
Sous la conduite d’Hermès, aux carrefours de la traduction et du féminisme
Glad!
feminism
interpretation
hermeneutics
paradigm of translation
title Sous la conduite d’Hermès, aux carrefours de la traduction et du féminisme
title_full Sous la conduite d’Hermès, aux carrefours de la traduction et du féminisme
title_fullStr Sous la conduite d’Hermès, aux carrefours de la traduction et du féminisme
title_full_unstemmed Sous la conduite d’Hermès, aux carrefours de la traduction et du féminisme
title_short Sous la conduite d’Hermès, aux carrefours de la traduction et du féminisme
title_sort sous la conduite d hermes aux carrefours de la traduction et du feminisme
topic feminism
interpretation
hermeneutics
paradigm of translation
url https://journals.openedition.org/glad/2883
work_keys_str_mv AT janeelisabethwilhelm souslaconduitedhermesauxcarrefoursdelatraductionetdufeminisme