Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck Pain

Background and Aim: Specific to the population of Gujarat state, a need arises to have neck disability index (NDI) in the regional Gujarati language. The aim of present study is to translate NDI in Gujarati language and assess its validity for use in patient care. Materials and Methods: A total of 1...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Shlesha Vaidya, Shreya Vaid
Format: Article
Language:English
Published: Wolters Kluwer Medknow Publications 2024-05-01
Series:Archives of Medicine and Health Sciences
Subjects:
Online Access:https://journals.lww.com/10.4103/amhs.amhs_316_23
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832590662882557952
author Shlesha Vaidya
Shreya Vaid
author_facet Shlesha Vaidya
Shreya Vaid
author_sort Shlesha Vaidya
collection DOAJ
description Background and Aim: Specific to the population of Gujarat state, a need arises to have neck disability index (NDI) in the regional Gujarati language. The aim of present study is to translate NDI in Gujarati language and assess its validity for use in patient care. Materials and Methods: A total of 100 patients suffering from chronic neck pain and aged between 18 and 65 years participated in the study. In phase I, translation and cross-cultural adaptation of the original English version of NDI was performed according to the published guidelines. In phase II, all the patients were asked to complete a questionnaire booklet consisting of Gujarati version of NDI (NDI-G), Neck Pain and Disability (NPAD), and Beck’s depression inventory scales. The psychometric testing included evaluation of factor structure by exploratory factor analysis, reliability by test–retest reliability and internal consistency, agreement by Bland–Altman plots and value of measurement error (standard error of measurement and minimal detectable change), construct validity by assessing hypotheses of NDI-G correlations with the Gujarati version of Neck Pain and Disability (NPAD-G) and Gujarati version of BDI (BDI-G). A panel of 15 expert members assessed the content validity of NDI-G on a 7-point Likert scale for content equivalence, content relevance, and content representativeness. Test–retest reliability for the NDI-G was examined in 50 patients, twice with an interval of 48 h. Results: In phase I, the cross-cultural adaptation process of the NDI-G was successful, and less difficulty was experienced in achieving an acceptable translation. In phase II, the NDI-G showed strong psychometric properties. The translated version of the scale showed high internal consistency (Cronbach α = 0.82) and excellent test–retest reliability (Intra-class correlation coefficient = 0.982). Face and content validity of the NDI-G was well established with no floor and ceiling effects observed. In construct validity, convergent validity was confirmed by a high correlation of NDI-G with NPAD-G (r = 0.941, P < 0.01). Conclusion: The NDI-G was successfully translated into Gujarati, showing good psychometric properties. Its use is recommended for clinical and research purposes.
format Article
id doaj-art-47f1c4c4d2824b92a524b52e156cc296
institution Kabale University
issn 2321-4848
2321-6085
language English
publishDate 2024-05-01
publisher Wolters Kluwer Medknow Publications
record_format Article
series Archives of Medicine and Health Sciences
spelling doaj-art-47f1c4c4d2824b92a524b52e156cc2962025-01-23T08:56:23ZengWolters Kluwer Medknow PublicationsArchives of Medicine and Health Sciences2321-48482321-60852024-05-0112219019410.4103/amhs.amhs_316_23Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck PainShlesha VaidyaShreya VaidBackground and Aim: Specific to the population of Gujarat state, a need arises to have neck disability index (NDI) in the regional Gujarati language. The aim of present study is to translate NDI in Gujarati language and assess its validity for use in patient care. Materials and Methods: A total of 100 patients suffering from chronic neck pain and aged between 18 and 65 years participated in the study. In phase I, translation and cross-cultural adaptation of the original English version of NDI was performed according to the published guidelines. In phase II, all the patients were asked to complete a questionnaire booklet consisting of Gujarati version of NDI (NDI-G), Neck Pain and Disability (NPAD), and Beck’s depression inventory scales. The psychometric testing included evaluation of factor structure by exploratory factor analysis, reliability by test–retest reliability and internal consistency, agreement by Bland–Altman plots and value of measurement error (standard error of measurement and minimal detectable change), construct validity by assessing hypotheses of NDI-G correlations with the Gujarati version of Neck Pain and Disability (NPAD-G) and Gujarati version of BDI (BDI-G). A panel of 15 expert members assessed the content validity of NDI-G on a 7-point Likert scale for content equivalence, content relevance, and content representativeness. Test–retest reliability for the NDI-G was examined in 50 patients, twice with an interval of 48 h. Results: In phase I, the cross-cultural adaptation process of the NDI-G was successful, and less difficulty was experienced in achieving an acceptable translation. In phase II, the NDI-G showed strong psychometric properties. The translated version of the scale showed high internal consistency (Cronbach α = 0.82) and excellent test–retest reliability (Intra-class correlation coefficient = 0.982). Face and content validity of the NDI-G was well established with no floor and ceiling effects observed. In construct validity, convergent validity was confirmed by a high correlation of NDI-G with NPAD-G (r = 0.941, P < 0.01). Conclusion: The NDI-G was successfully translated into Gujarati, showing good psychometric properties. Its use is recommended for clinical and research purposes.https://journals.lww.com/10.4103/amhs.amhs_316_23disabilitygujarati version of neck disability indexneck pain
spellingShingle Shlesha Vaidya
Shreya Vaid
Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck Pain
Archives of Medicine and Health Sciences
disability
gujarati version of neck disability index
neck pain
title Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck Pain
title_full Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck Pain
title_fullStr Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck Pain
title_full_unstemmed Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck Pain
title_short Cross-cultural Adaptation, Translation, and Validation of Gujarati Version of Neck Disability Index in Patients with Chronic Neck Pain
title_sort cross cultural adaptation translation and validation of gujarati version of neck disability index in patients with chronic neck pain
topic disability
gujarati version of neck disability index
neck pain
url https://journals.lww.com/10.4103/amhs.amhs_316_23
work_keys_str_mv AT shleshavaidya crossculturaladaptationtranslationandvalidationofgujarativersionofneckdisabilityindexinpatientswithchronicneckpain
AT shreyavaid crossculturaladaptationtranslationandvalidationofgujarativersionofneckdisabilityindexinpatientswithchronicneckpain