AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIE

A metaphor has been a conflict in subtitling for its cultural-specific sense and challenging translatability. Consequently, the translators tend to omit the metaphors. This study attempts to find out the categories of conceptual metaphors and applied strategies in the subtitles of Sherlock Holmes 2...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Siegfrieda Alberti Shinta Mursita Putri, Martha Sie
Format: Article
Language:English
Published: English Literature Department, Universitas Bangka Belitung 2019-03-01
Series:Lire Journal
Subjects:
Online Access:https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/41
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832570955550949376
author Siegfrieda Alberti Shinta Mursita Putri
Martha Sie
author_facet Siegfrieda Alberti Shinta Mursita Putri
Martha Sie
author_sort Siegfrieda Alberti Shinta Mursita Putri
collection DOAJ
description A metaphor has been a conflict in subtitling for its cultural-specific sense and challenging translatability. Consequently, the translators tend to omit the metaphors. This study attempts to find out the categories of conceptual metaphors and applied strategies in the subtitles of Sherlock Holmes 2: A Game of Shadows (2011). This study applies the Combined Strategies proposed by Lindqvist (Pedersen, 2015). The results indicate that analogy, personification, and image metaphors appear in the movie. The translator applies five of nine proposed strategies in this study. The most frequently applied strategies are word-for-word translation and paraphrase strategies. No omission occurs, but the study discovers that the translation appears to be less natural and fails to transfer the cultural essence from the English metaphors.
format Article
id doaj-art-4796d1e33d1d4c34b9ebb813029485ed
institution Kabale University
issn 2581-2130
2598-1803
language English
publishDate 2019-03-01
publisher English Literature Department, Universitas Bangka Belitung
record_format Article
series Lire Journal
spelling doaj-art-4796d1e33d1d4c34b9ebb813029485ed2025-02-02T13:33:10ZengEnglish Literature Department, Universitas Bangka BelitungLire Journal2581-21302598-18032019-03-013110.33019/lire.v3i1.4141AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIESiegfrieda Alberti Shinta Mursita Putri0Martha Sie1Universitas Kristen Krida WacanaUniversitas Kristen Krida Wacana A metaphor has been a conflict in subtitling for its cultural-specific sense and challenging translatability. Consequently, the translators tend to omit the metaphors. This study attempts to find out the categories of conceptual metaphors and applied strategies in the subtitles of Sherlock Holmes 2: A Game of Shadows (2011). This study applies the Combined Strategies proposed by Lindqvist (Pedersen, 2015). The results indicate that analogy, personification, and image metaphors appear in the movie. The translator applies five of nine proposed strategies in this study. The most frequently applied strategies are word-for-word translation and paraphrase strategies. No omission occurs, but the study discovers that the translation appears to be less natural and fails to transfer the cultural essence from the English metaphors. https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/41Combined StrategiesConceptual Metaphor
spellingShingle Siegfrieda Alberti Shinta Mursita Putri
Martha Sie
AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIE
Lire Journal
Combined Strategies
Conceptual Metaphor
title AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIE
title_full AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIE
title_fullStr AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIE
title_full_unstemmed AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIE
title_short AN ANALYSIS OF METAPHOR TRANSLATION IN THE SUBTITLE OF SHERLOCK HOLMES 2: A GAME OF SHADOWS (2011) MOVIE
title_sort analysis of metaphor translation in the subtitle of sherlock holmes 2 a game of shadows 2011 movie
topic Combined Strategies
Conceptual Metaphor
url https://lirejournal.ubb.ac.id/index.php/LRJ/article/view/41
work_keys_str_mv AT siegfriedaalbertishintamursitaputri ananalysisofmetaphortranslationinthesubtitleofsherlockholmes2agameofshadows2011movie
AT marthasie ananalysisofmetaphortranslationinthesubtitleofsherlockholmes2agameofshadows2011movie
AT siegfriedaalbertishintamursitaputri analysisofmetaphortranslationinthesubtitleofsherlockholmes2agameofshadows2011movie
AT marthasie analysisofmetaphortranslationinthesubtitleofsherlockholmes2agameofshadows2011movie