Propaganda religiosa y negocio editorial
The letters sent between 1903 and 1910 by Dionisio Fierro Gasca, a monk and translator, to his publisher Gustavo Gili Roig, allows us to understand how a catalogue of religious works was made up. The letters state precisely the criteria needed to choose which foreign titles were to be translated and...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centre de Recherches Ibériques et Ibéro-Américaines
2013-12-01
|
Series: | Cahiers de Civilisation Espagnole Contemporaine |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/ccec/4940 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1832581444648566784 |
---|---|
author | Philippe Castellano |
author_facet | Philippe Castellano |
author_sort | Philippe Castellano |
collection | DOAJ |
description | The letters sent between 1903 and 1910 by Dionisio Fierro Gasca, a monk and translator, to his publisher Gustavo Gili Roig, allows us to understand how a catalogue of religious works was made up. The letters state precisely the criteria needed to choose which foreign titles were to be translated and, depending on the readers to whom those books were intended, which material elements in the book production could promote its reception. The churchman also advised the publisher on advertising dealings and selling devices beside bookshops. Finally, his perfect knowledge of Latin America book market showed itself absolutely necessary to ensure the success of published works and the development of the publishing house. |
format | Article |
id | doaj-art-45a46bb6ab9741e1934c57cf158d3915 |
institution | Kabale University |
issn | 1957-7761 |
language | English |
publishDate | 2013-12-01 |
publisher | Centre de Recherches Ibériques et Ibéro-Américaines |
record_format | Article |
series | Cahiers de Civilisation Espagnole Contemporaine |
spelling | doaj-art-45a46bb6ab9741e1934c57cf158d39152025-01-30T10:10:30ZengCentre de Recherches Ibériques et Ibéro-AméricainesCahiers de Civilisation Espagnole Contemporaine1957-77612013-12-011110.4000/ccec.4940Propaganda religiosa y negocio editorialPhilippe CastellanoThe letters sent between 1903 and 1910 by Dionisio Fierro Gasca, a monk and translator, to his publisher Gustavo Gili Roig, allows us to understand how a catalogue of religious works was made up. The letters state precisely the criteria needed to choose which foreign titles were to be translated and, depending on the readers to whom those books were intended, which material elements in the book production could promote its reception. The churchman also advised the publisher on advertising dealings and selling devices beside bookshops. Finally, his perfect knowledge of Latin America book market showed itself absolutely necessary to ensure the success of published works and the development of the publishing house.https://journals.openedition.org/ccec/4940history of publishingThe Church and publishingtranslationbook distribution |
spellingShingle | Philippe Castellano Propaganda religiosa y negocio editorial Cahiers de Civilisation Espagnole Contemporaine history of publishing The Church and publishing translation book distribution |
title | Propaganda religiosa y negocio editorial |
title_full | Propaganda religiosa y negocio editorial |
title_fullStr | Propaganda religiosa y negocio editorial |
title_full_unstemmed | Propaganda religiosa y negocio editorial |
title_short | Propaganda religiosa y negocio editorial |
title_sort | propaganda religiosa y negocio editorial |
topic | history of publishing The Church and publishing translation book distribution |
url | https://journals.openedition.org/ccec/4940 |
work_keys_str_mv | AT philippecastellano propagandareligiosaynegocioeditorial |