Metaphor-based calques in Croatian mass media

Readers of Croatian daily newspapers and news websites are very frequently faced with Croatian phrases which have been modelled on English templates by literal, word-for-word translation, a phenomenon known as calque. This research shows that even highly proficient Croatian speakers of English as a...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Schmidt Goran, Marinić Ivana
Format: Article
Language:English
Published: Sciendo 2016-10-01
Series:ExELL (Explorations in English Language and Linguistics)
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1515/exell-2017-0005
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Readers of Croatian daily newspapers and news websites are very frequently faced with Croatian phrases which have been modelled on English templates by literal, word-for-word translation, a phenomenon known as calque. This research shows that even highly proficient Croatian speakers of English as a second language (L2) are sometimes not able to fully understand the calques used in Croatian mass media unless they are familiar with the meaning of their source template in English. The research is done by way of an experiment built in PsychoPy (Pierce, 2007). The implications of this research could be of special interest to persons involved in designing media texts, professional and student translators, as well as to mass media consumers.
ISSN:2303-4858