The translation projects of Maria Eleonora von Sporck and María Francisca de Montijo. Women’s translation practices in the 18th century
This paper responds to recent research on linguistic and more broadly cultural translation in the field of cultural exchange and transfer studies. The study will focus on two translation projects undertaken by women in the eighteenth century for whom translation was not a profession, namely Maria El...
Saved in:
| Main Author: | Gabriela Eichlová |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | ces |
| Published: |
Czech Academy of Sciences, Institute of Czech Literature
2025-03-01
|
| Series: | Cornova |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://kramerius.lib.cas.cz/uuid/uuid:d649d194-0db4-4257-8159-a7e58fbd4c84 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translator plagiarism and eclectic translations
by: Michael Studemund-Halévy
Published: (2023-07-01) -
Translators' paratextual visibility and the functions of paratexts: A mixed-methods study
by: Fatima Alblooshi, et al.
Published: (2025-01-01) -
« Onely Paine crownes Worth » : George Chapman et la difficile gloire du poète-traducteur
by: Béatrice Chaix Rouchon
Published: (2022-12-01) -
Translators' Agency in Persian Fansubbed Movies: A Paratextual Analysis
by: Nima Noushmand, et al.
Published: (2024-04-01) -
Revisiting Enlightenment Universalism: 18th-Century Lessons on Nonliteral Translations and Transcultural Storytelling
by: Wen Jin
Published: (2025-06-01)