The Russian vernacular from the second half of the 19th to the first half of the 20th century
The article considers two issues: I) the content and history of the term “vernacular”, II) non-linguistic and linguistic reasons for the formation and transformation of the vernacular into a common substandard. The author believes that vernacular is a natural non-literary, everyday, general...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Serbian Academy of Sciences and Arts, Institute for the Serbian Language, Belgrade
2024-01-01
|
| Series: | Južnoslovenski Filolog |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2024/0350-185X2401055E.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | The article considers two issues: I) the content and history of the term
“vernacular”, II) non-linguistic and linguistic reasons for the formation
and transformation of the vernacular into a common substandard. The author
believes that vernacular is a natural non-literary, everyday, generally
understandable form of existence of the national language - i.e. speech,
which is characterized by a significant and immanently conditioned
representation of vernacular lexemes, accentology, morphological and
grammatical forms, etc., which functioned in large cities, primarily Moscow
and St. Petersburg (Leningrad), from about the second half of the 19th
century until the 1970’s. The vernacular basically contains an interdialect.
The functioning of the vernacular was associated with the growth of the
urban population in large cities. This population, representing the majority
of peasants from different regions of Russia, used an interdialect, or
vernacular, for communication. On the periphery of this sublanguage, there
were various kinds of interference from the jargons and
nominations-localities of the city. The vernacular had linguistic features
at all levels of the language, but above all at the lexico-semantic level.
Since about the 1970’s, under the influence of education and improved means
of communication, it began to transform. Today, its place is taken by
interjargon, which in linguistics is called “common substandard”
(Еремин 2001), “common jargon” (Ермакова et al. 1999),
“vernacular-2” (Крысин 1998), etc. The vocabulary of the old vernacular
has partially gone into the passive language stock, or has moved to the
periphery of the new general substandard. |
|---|---|
| ISSN: | 0350-185X 2406-0763 |