Le corps de Keetje, malmené dans la fiction et dans sa traduction ?
L’écrivaine belge Neel Doff (1858-1942) a rédigé toute son œuvre en français alors que ce n’était pas sa langue maternelle. Sa trilogie autobiographique met le « féminin » et le « corps » au cœur de la thématique à travers l’obscène, le traumatisme pubertaire et la prostitution. Le corps est un...
Saved in:
Main Author: | Marie Fortunati |
---|---|
Format: | Article |
Language: | fra |
Published: |
University of Alberta Libraries
2024-11-01
|
Series: | Convergences Francophones |
Subjects: | |
Online Access: | https://mrujs.mtroyal.ca/index.php/cf/article/view/829 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
La retraduction, ou l’historicité des traductions : un élan francophone ?
by: Enrico Monti
Published: (2024-10-01) -
La présence de la théorie d’Antoine Berman dans les écrits traductologiques polonais vue à travers le prisme de trois revues de traduction choisies
by: Kaja Gostkowska
Published: (2024-10-01) -
Capital symbolique, consécration et marché des retraductions de littérature française en langue hongroise entre 2000 et 2020
by: Adrienn Gulyás
Published: (2024-10-01) -
Les débats de la traduction
by: Antoine Eche, et al.
Published: (2024-11-01) -
Des langues en littérature. Aperçu et apport d'un florilège hétéroglossique
by: Rémy Porquier
Published: (2019-11-01)