Danglers in patient information leaflets and technical manuals: an issue for specialised translators?
Dangling participles and other types of ambiguous or unclear sentence constructions in directive and informative medical and technical texts, such as patient information leaflets (PILs) and technical manuals, render instructions unclear and potentially dangerous for the layman reader, i.e. a patient...
Saved in:
| Main Author: | Henrik Køhler Simonsen |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | deu |
| Published: |
ZHAW
2014-01-01
|
| Series: | JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
| Online Access: | https://www.jostrans.org/article/view/7578 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Translating authentic technical documents in specialised translation classes
by: Anabel Galán-Mañas
Published: (2011-07-01) -
The overall dance of specialised translation
by: Maria Cecília Basílio
Published: (2005-01-01) -
Evaluating Students' Translation Process in Specialised Translation: Translation Commentary
by: Ana Maria García Álvarez
Published: (2007-01-01) -
Translating an Auditor’s Report: an instance of specialised legal translation
by: Jan Engberg, et al.
Published: (2007-01-01) -
Intercultural interferences in technical translation: A glance at Italian and German technical manuals
by: Karl Gerhard Hempel
Published: (2009-01-01)