Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban

The paper argues that the quality of idiom translations depends on the appropriate strategy used while translating them because idiomatic expressions cannot be translated from their words. This study was carried out to describe the meaning of the idiomatic expression and the application of Chesterm...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Mutiara Amalia, Evert H. Hilman, Evi Jovita Putri
Format: Article
Language:Arabic
Published: UPT. Pengembangan Bahasa IAIN Zawiyah Cot Kala Langsa 2021-12-01
Series:JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)
Subjects:
Online Access:https://journal.iainlangsa.ac.id/index.php/jl3t/article/view/3276
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832595243676991488
author Mutiara Amalia
Evert H. Hilman
Evi Jovita Putri
author_facet Mutiara Amalia
Evert H. Hilman
Evi Jovita Putri
author_sort Mutiara Amalia
collection DOAJ
description The paper argues that the quality of idiom translations depends on the appropriate strategy used while translating them because idiomatic expressions cannot be translated from their words. This study was carried out to describe the meaning of the idiomatic expression and the application of Chesterman's strategies in translating idioms and identify the speech acts of the utterances conveyed by the speaker in the data. This research used a descriptive qualitative method. The data were gathered from J.K. Rowling’s Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. The study also used their Indonesian version to find out the translation of the idiomatic expressions. One hundred five quotes were taken from the novels. As a result, Unit Shift appears more frequently in the novel as a syntactic strategy followed by Scheme Change. Furthermore, in terms of semantic approach, distribution Change is the most common strategy that emerges from the novels, followed by Trope Change. The Assertive Act is the most dominant act delivered by the speaker behind the utterances in speech acts.
format Article
id doaj-art-387beb1a9c744e7896334b0214309e6b
institution Kabale University
issn 2477-5444
2580-2348
language Arabic
publishDate 2021-12-01
publisher UPT. Pengembangan Bahasa IAIN Zawiyah Cot Kala Langsa
record_format Article
series JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)
spelling doaj-art-387beb1a9c744e7896334b0214309e6b2025-01-19T06:57:20ZaraUPT. Pengembangan Bahasa IAIN Zawiyah Cot Kala LangsaJL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)2477-54442580-23482021-12-017210.32505/jl3t.v7i2.3276Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of AzkabanMutiara Amalia0Evert H. Hilman1Evi Jovita Putri 2English Literature, Nasional University, DKI Jakarta, IndonesiaEnglish Literature, Nasional University, DKI Jakarta, IndonesiaEnglish Literature, Nasional University, DKI Jakarta, Indonesia The paper argues that the quality of idiom translations depends on the appropriate strategy used while translating them because idiomatic expressions cannot be translated from their words. This study was carried out to describe the meaning of the idiomatic expression and the application of Chesterman's strategies in translating idioms and identify the speech acts of the utterances conveyed by the speaker in the data. This research used a descriptive qualitative method. The data were gathered from J.K. Rowling’s Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. The study also used their Indonesian version to find out the translation of the idiomatic expressions. One hundred five quotes were taken from the novels. As a result, Unit Shift appears more frequently in the novel as a syntactic strategy followed by Scheme Change. Furthermore, in terms of semantic approach, distribution Change is the most common strategy that emerges from the novels, followed by Trope Change. The Assertive Act is the most dominant act delivered by the speaker behind the utterances in speech acts. https://journal.iainlangsa.ac.id/index.php/jl3t/article/view/3276Harry PotterIdiomatic ExpressionsIdiomsTranslationTranslation Strategy
spellingShingle Mutiara Amalia
Evert H. Hilman
Evi Jovita Putri
Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
JL3T (Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching)
Harry Potter
Idiomatic Expressions
Idioms
Translation
Translation Strategy
title Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
title_full Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
title_fullStr Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
title_full_unstemmed Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
title_short Idiomatic Expressions in J.K. Rowling’s Harry Potter and The Prisoner of Azkaban
title_sort idiomatic expressions in j k rowling s harry potter and the prisoner of azkaban
topic Harry Potter
Idiomatic Expressions
Idioms
Translation
Translation Strategy
url https://journal.iainlangsa.ac.id/index.php/jl3t/article/view/3276
work_keys_str_mv AT mutiaraamalia idiomaticexpressionsinjkrowlingsharrypotterandtheprisonerofazkaban
AT everthhilman idiomaticexpressionsinjkrowlingsharrypotterandtheprisonerofazkaban
AT evijovitaputri idiomaticexpressionsinjkrowlingsharrypotterandtheprisonerofazkaban