The Septuaginta: incorporating new perspectives
The Greek translation of the Hebrew (and Aramaic) text of the Bible is commonly called the Septuaginta. In this collection, there are Biblical books that are translated from Hebrew and Aramaic into Greek as well as Biblical books that were originally written in Greek. Studying how the translators...
Saved in:
| Main Author: | Dionisio Candido |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
PAGEPress Scientific Publications
2025-02-01
|
| Series: | Proceedings (European Academy of Sciences and Arts) |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.peasa.eu/site/article/view/54 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Stefanie peintner, Gott im Bild. Eidôlon – Studien zur Herkunft und Verwendung des Begriffes für das Götterbild in der Septuaginta
by: Raphäelle Berterottière
Published: (2023-07-01) -
Beatrice Bonanno, The Septuagint of Ruth. Translation Technique, Textual History, and Theological Issues
by: Noémie Kirion-Péan
Published: (2025-07-01) -
Leonardo Pessoa da Silva Pinto & Daniela Scialabba (eds.), New Avenues in Biblical Exegesis in Light of the Septuagint
by: Philippe Le Moigne
Published: (2023-07-01) -
Problem of the Translation of Toponyms in the Septuagint Based on the Example of “Wool of Miletus” (Ez 27:18)
by: Anna Rambiert-Kwaśniewska
Published: (2020-12-01) -
Le père ou le roi : Stratégies de traduction en Ésaïe IX, 6 et XXII, 21 (Septante)
by: Philippe Le Moigne
Published: (2008-12-01)