Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes

This contribution constitutes a dialogue between feminist authors, translators and editors. It questions the political and activist dimension of the feminist translation. The article shows how this dimension is realized by creating solidarity and adopting shared struggles beyond linguistic and natio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Oristelle Bonis, Touriya Fili-Tullon, Souad Labbize, Roula Sadaki
Format: Article
Language:fra
Published: Association Genres, sexualités, langage 2021-01-01
Series:Glad!
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/glad/2377
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832580952334794752
author Oristelle Bonis
Touriya Fili-Tullon
Souad Labbize
Roula Sadaki
author_facet Oristelle Bonis
Touriya Fili-Tullon
Souad Labbize
Roula Sadaki
author_sort Oristelle Bonis
collection DOAJ
description This contribution constitutes a dialogue between feminist authors, translators and editors. It questions the political and activist dimension of the feminist translation. The article shows how this dimension is realized by creating solidarity and adopting shared struggles beyond linguistic and national boundaries, especially when the texts to be translated deal with traumatic experiences such as rape. The question of the translator’s status and visibility is particularly discussed.
format Article
id doaj-art-363e07c9b7aa418e92ad56a01fab1b58
institution Kabale University
issn 2551-0819
language fra
publishDate 2021-01-01
publisher Association Genres, sexualités, langage
record_format Article
series Glad!
spelling doaj-art-363e07c9b7aa418e92ad56a01fab1b582025-01-30T10:36:31ZfraAssociation Genres, sexualités, langageGlad!2551-08192021-01-01910.4000/glad.2377Écrire, traduire, publier : la convergence des luttesOristelle BonisTouriya Fili-TullonSouad LabbizeRoula SadakiThis contribution constitutes a dialogue between feminist authors, translators and editors. It questions the political and activist dimension of the feminist translation. The article shows how this dimension is realized by creating solidarity and adopting shared struggles beyond linguistic and national boundaries, especially when the texts to be translated deal with traumatic experiences such as rape. The question of the translator’s status and visibility is particularly discussed.https://journals.openedition.org/glad/2377feminismrapeactivist publishingactivist translationtrauma writing
spellingShingle Oristelle Bonis
Touriya Fili-Tullon
Souad Labbize
Roula Sadaki
Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes
Glad!
feminism
rape
activist publishing
activist translation
trauma writing
title Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes
title_full Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes
title_fullStr Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes
title_full_unstemmed Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes
title_short Écrire, traduire, publier : la convergence des luttes
title_sort ecrire traduire publier la convergence des luttes
topic feminism
rape
activist publishing
activist translation
trauma writing
url https://journals.openedition.org/glad/2377
work_keys_str_mv AT oristellebonis ecriretraduirepublierlaconvergencedesluttes
AT touriyafilitullon ecriretraduirepublierlaconvergencedesluttes
AT souadlabbize ecriretraduirepublierlaconvergencedesluttes
AT roulasadaki ecriretraduirepublierlaconvergencedesluttes