Sobre el japonesismo manga: estudio histórico y primeras documentaciones

In this paper we analyse the etymology, the history and the first textual and lexicographical uses of the Japanese loanword manga, whose current meaning is documented for the first time in Spanish at the end of the 1980s. This word has undergone a semantic and formal modification in the borrowing la...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Rafael Fernández Mata
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Extremadura 2025-06-01
Series:Anuario de Estudios Filológicos
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:In this paper we analyse the etymology, the history and the first textual and lexicographical uses of the Japanese loanword manga, whose current meaning is documented for the first time in Spanish at the end of the 1980s. This word has undergone a semantic and formal modification in the borrowing language, which has been reflected in the Western adaptations: during the 19th century, in Japanese it was articulated as mangwa, but in the late 19th century the reduction to manga was completed. In the 1810s, the Japanese artist Hokusai used mangwa (meaning ‘random sketches’) to title a printed collection of his paintings; to some extent, this semantic value was retained until the early decades of the 20th century. Already in the middle of the last century, the concept was revived by mangakas such as Osamu Tezuka, who is considered by the specialized literature to be the true creator of present-day manga.
ISSN:0210-8178
2660-7301