Sobre el japonesismo manga: estudio histórico y primeras documentaciones
In this paper we analyse the etymology, the history and the first textual and lexicographical uses of the Japanese loanword manga, whose current meaning is documented for the first time in Spanish at the end of the 1980s. This word has undergone a semantic and formal modification in the borrowing la...
Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidad de Extremadura
2025-06-01
|
| Series: | Anuario de Estudios Filológicos |
| Subjects: | |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | In this paper we analyse the etymology, the history and the first textual and lexicographical uses of the Japanese loanword manga, whose current meaning is documented for the first time in Spanish at the end of the 1980s. This word has undergone a semantic and formal modification in the borrowing language, which has been reflected in the Western adaptations: during the 19th century, in Japanese it was articulated as mangwa, but in the late 19th century the reduction to manga was completed. In the 1810s, the Japanese artist Hokusai used mangwa (meaning ‘random sketches’) to title a printed collection of his paintings; to some extent, this semantic value was retained until the early decades of the 20th century. Already in the middle of the last century, the concept was revived by mangakas such as Osamu Tezuka, who is considered by the specialized literature to be the true creator of present-day manga. |
|---|---|
| ISSN: | 0210-8178 2660-7301 |