Challenges and Strategies of Translating Arabic Novels into English: Evidence from Al-Sanousi’s Fiʾrān Ummī Hissa
This research investigated the strategies adopted to overcome the constraints encountered in the English translation of the Arabic novel Fiʾrān Ummī Hissa in light of Mughazy’s (2016) typology of equivalence and Baker’s (1992) strategies for dealing with idiomatic expressions. The data were collecte...
Saved in:
Main Authors: | Al-Sharif Luma, Al-Abbas Linda |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
De Gruyter
2025-01-01
|
Series: | Open Cultural Studies |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1515/culture-2024-0042 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Corpus-based translation research: its development and implications for general, literary and Bible translation
by: A. Kruger
Published: (2002-06-01) -
Translation of Folktales from Runyankore-Rukiga into English:
by: Tumuhairwe, Kizito.
Published: (2025) -
Translation of Folktales from Runyankore-Rukiga into English:
by: Tumuheirwe, Kizito
Published: (2025) -
Affect in Literary Translations: What is at Stake for the Author and the Translator
by: Klaarika Kaldjärv
Published: (2024-10-01) -
Towards a "literary" translation of the Scriptures: with special reference to a "poetic" rendition
by: E. R. Wendland
Published: (2002-06-01)