Weisheit der Völker oder Weisheit auf der Gasse? Nationale Stereotype in polnischen und deutschen Sprichwörtern aus dem 18. und 19. Jahrhundert

The article presents stereotypical linguistic images of Poland and Germany recorded in codified proverbs containing adjectives Polish and German, names of countries, their inhabitants and languages. The described proverbs come from the 18th and 19th centuries and were collected in a book for learnin...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Małgorzata Guławska-Gawkowska
Format: Article
Language:deu
Published: Oficyna Wydawnicza ATUT 2025-02-01
Series:Linguistische Treffen in Wrocław
Subjects:
Online Access:https://linguistische-treffen.pl/articles/26/03_gulawska-gawkowska.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The article presents stereotypical linguistic images of Poland and Germany recorded in codified proverbs containing adjectives Polish and German, names of countries, their inhabitants and languages. The described proverbs come from the 18th and 19th centuries and were collected in a book for learning Polish for Germans, „Enchiridion Polonicum” by Johannes Moneta and in Karl Friedrich Wander’s work „Deutsches Sprichwörter-Lexikon”. The comparison of these two sources, which differ significantly due to the amount of phraseological material presented and the concept of its presentation, is related to the bilingual Polish-German compilation of proverbs in Moneta‘s textbook and Wander‘s numerous digressions on proverbs analogous to German in other languages, including Polish. A similar analysis of both works has never been conducted before. In this contrastive study was used the concept of the linguistic image of the world of the Polish ethnolinguistic school. A comparison of these two sources and a comparison of the excerpted linguistic material with contemporary lexicographic resources confirms the hypothesis that some national stereotypes have survived in German and Polish proverbs to this day although the Polish and German linguistic image of the world presented in them is closely related to the historical background of the period in which these sayings were created. In Poland, the creation of the proverbs was associated with the period of partitions and the fight for independence, and in Germany with the unification of the German states ending with the proclamation of the German Empire. The postulate formulated in the article concerns taking steps to compare Wander‘s dictionary with the first Polish phraseological dictionary by Samuel Adalberg, „Księga przysłów polskich” (1894). Such a comparative analysis would include two lexicographic works with phraseological material from two different linguistic areas, closely related historically and culturally.
ISSN:2084-3062
2657-5647