Dantons Tod, de Georg Büchner: Traducciones y censura en la España franquista
A finales de 1834 Georg Büchner empieza a escribir su primera pieza teatral, Dantons Tod. Durante los últimos diez años de la dictadura franquista, es traducida por la editorial Aguilar (1966), G. del Toro (1973) y Edicions Robrenyo (1976). En el presente artículo se analizan los expedientes de cen...
Saved in:
| Main Author: | Teresa Julio |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat de València
2015-12-01
|
| Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
| Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/7530 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Politische Instrumentalisierung und Radikalisierung in Büchners „Danton’s Tod“ (1835): Ein Versuch, politische Agitation mit Methoden der Digital Humanities zu verdeutlichen
by: Patrick Huemer
Published: (2024-05-01) -
La traducción como arma propagandística: censura de Orwell, Abellio y Koestler en la España franquista
by: Purificación Meseguer
Published: (2015-12-01) -
La recepción de George Sand en España: traducciones y censura (1836-1975)
by: Caterina Riba, et al.
Published: (2020-05-01) -
Le secret de « Septembre » Dans La Mort de Danton de Büchner
by: Ilai Rowner
Published: (2009-12-01) -
Edición de Cenicienta en España durante la censura franquista
by: Ramón Tena Fernández, et al.
Published: (2023-06-01)