La internacional: traducció, evolució, discurs
La traducción es un hecho lingüístico intercultural que, de normal, va ligado a un contexto sociohistórico, y que, en muchos casos, contiene una carga ideológica notable, aunque el producto sea una traducción de cariz creativo. Este es el caso de La Internacional, una canción que ha tenido una ciert...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat de València
2014-09-01
|
Series: | Quaderns de Filologia: Estudis Literaris |
Subjects: | |
Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qdfed/article/view/4072 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | La traducción es un hecho lingüístico intercultural que, de normal, va ligado a un contexto sociohistórico, y que, en muchos casos, contiene una carga ideológica notable, aunque el producto sea una traducción de cariz creativo. Este es el caso de La Internacional, una canción que ha tenido una cierta repercusión política a nivel mundial, gracias a su difusión a través de la traducción original francesa a un montón de lenguas.
En este estudio proponemos un análisis transversal y vertical de la canción La Internacional, desde un punto de vista *traductològic y del análisis del discurso. Por un lado, se pretende estudiar la traducción de esta canción del original francés a las versiones de las lenguas inglesa, alemana, española y catalana. Por el otro, se quiere elaborar un análisis comparativo de las distintas versiones de cada lengua, así como de la evolución sufrida en cada época. |
---|---|
ISSN: | 1135-4178 2444-1457 |