“Me will homa to France and no be hanged in a strange country”: Comic French Villains in Late Elizabethan Drama

Contrairement à ce qu’on pourrait imaginer, le type du « méchant » français, assassin, traître ou prédateur sexuel, est rarement représenté par les dramaturges élisabéthains sous un jour comique voire grotesque ou absurde. Au terme d’une recherche menée en marge du projet de base de données Allusion...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Charles Whitworth
Format: Article
Language:English
Published: Presses Universitaires du Midi 2011-09-01
Series:Anglophonia
Subjects:
Online Access:https://journals.openedition.org/acs/803
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1832579223459463168
author Charles Whitworth
author_facet Charles Whitworth
author_sort Charles Whitworth
collection DOAJ
description Contrairement à ce qu’on pourrait imaginer, le type du « méchant » français, assassin, traître ou prédateur sexuel, est rarement représenté par les dramaturges élisabéthains sous un jour comique voire grotesque ou absurde. Au terme d’une recherche menée en marge du projet de base de données Allusions to France and the French in English Drama to 1642, un nombre fort réduit de cas ont été identifiés, dans des pièces de Greene, Lodge, Marston, ou dans des textes anonymes. Par ailleurs, les « méchants » français (les français sont méchants par définition puisqu’ennemis des Anglais―ainsi en est-il des pièces historiques) et les français comiques mais pas particulièrement méchants, abondent dans le théâtre de l’époque, y compris chez Shakespeare. Les personnages principaux que sont Pedro dans The Wounds of Civil War de Lodge et Jaques dans James IV de Greene sont traités différemment par les deux dramaturges. L’un s’enfuit, terrifié à la vue du visage de sa victime, le consul romain Caius Marius. L¹autre prend la fuite après avoir tenté, sans succès, de tuer la femme du roi, abandonnant son patron Ateukin, le vrai “méchant” de la pièce, à son destin, et jure de rentrer en France pour ne pas être pendu dans un pays étranger. Un troisième personnage d’une petite pièce de Marston complète cette courte liste. L’Italie et l’Espagne fourniraient aux dramaturges anglais dans les premières décennies du XVIIe siècle beaucoup plus de matière, dans la comédie comme dans la tragédie.
format Article
id doaj-art-28f5f1ffc57148349aebe154ec5a937a
institution Kabale University
issn 1278-3331
2427-0466
language English
publishDate 2011-09-01
publisher Presses Universitaires du Midi
record_format Article
series Anglophonia
spelling doaj-art-28f5f1ffc57148349aebe154ec5a937a2025-01-30T12:33:40ZengPresses Universitaires du MidiAnglophonia1278-33312427-04662011-09-012921923410.4000/caliban.803“Me will homa to France and no be hanged in a strange country”: Comic French Villains in Late Elizabethan DramaCharles WhitworthContrairement à ce qu’on pourrait imaginer, le type du « méchant » français, assassin, traître ou prédateur sexuel, est rarement représenté par les dramaturges élisabéthains sous un jour comique voire grotesque ou absurde. Au terme d’une recherche menée en marge du projet de base de données Allusions to France and the French in English Drama to 1642, un nombre fort réduit de cas ont été identifiés, dans des pièces de Greene, Lodge, Marston, ou dans des textes anonymes. Par ailleurs, les « méchants » français (les français sont méchants par définition puisqu’ennemis des Anglais―ainsi en est-il des pièces historiques) et les français comiques mais pas particulièrement méchants, abondent dans le théâtre de l’époque, y compris chez Shakespeare. Les personnages principaux que sont Pedro dans The Wounds of Civil War de Lodge et Jaques dans James IV de Greene sont traités différemment par les deux dramaturges. L’un s’enfuit, terrifié à la vue du visage de sa victime, le consul romain Caius Marius. L¹autre prend la fuite après avoir tenté, sans succès, de tuer la femme du roi, abandonnant son patron Ateukin, le vrai “méchant” de la pièce, à son destin, et jure de rentrer en France pour ne pas être pendu dans un pays étranger. Un troisième personnage d’une petite pièce de Marston complète cette courte liste. L’Italie et l’Espagne fourniraient aux dramaturges anglais dans les premières décennies du XVIIe siècle beaucoup plus de matière, dans la comédie comme dans la tragédie.https://journals.openedition.org/acs/803assassinsElizabethan comedyFrench comic villainsGreenegrotesqueLodge
spellingShingle Charles Whitworth
“Me will homa to France and no be hanged in a strange country”: Comic French Villains in Late Elizabethan Drama
Anglophonia
assassins
Elizabethan comedy
French comic villains
Greene
grotesque
Lodge
title “Me will homa to France and no be hanged in a strange country”: Comic French Villains in Late Elizabethan Drama
title_full “Me will homa to France and no be hanged in a strange country”: Comic French Villains in Late Elizabethan Drama
title_fullStr “Me will homa to France and no be hanged in a strange country”: Comic French Villains in Late Elizabethan Drama
title_full_unstemmed “Me will homa to France and no be hanged in a strange country”: Comic French Villains in Late Elizabethan Drama
title_short “Me will homa to France and no be hanged in a strange country”: Comic French Villains in Late Elizabethan Drama
title_sort me will homa to france and no be hanged in a strange country comic french villains in late elizabethan drama
topic assassins
Elizabethan comedy
French comic villains
Greene
grotesque
Lodge
url https://journals.openedition.org/acs/803
work_keys_str_mv AT charleswhitworth mewillhomatofranceandnobehangedinastrangecountrycomicfrenchvillainsinlateelizabethandrama