ترجمه؛ گونه ای اقتباس (مطالعه موردی: اقتباس سینمایی از رمان آلیس در سرزمین عجایب)
اقتباس حوزهای جدید در مطالعات ادبی بینامتنی است که یکی از موضوعات آن بررسی چگونگی ترجمه یک متن و تبدیل آن به دیگر رسانهها است. پژوهشگران این حوزه تبدیل متن ادبی به فیلم و دیگر رسانهها را نوعی ترجمه میدانند که در آن نشانههای کلامی به نشانههای غیر کلامی تبدیلمیشود. رمان آلیس در سرزمین عجایب ن...
Saved in:
| Main Authors: | , , |
|---|---|
| Format: | Article |
| Language: | fas |
| Published: |
University of Tehran
2020-08-01
|
| Series: | پژوهش ادبیات معاصر جهان |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://jor.ut.ac.ir/article_77632_05b17266aee5c5d5655e3510cf833c5d.pdf |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | اقتباس حوزهای جدید در مطالعات ادبی بینامتنی است که یکی از موضوعات آن بررسی چگونگی ترجمه یک متن و تبدیل آن به دیگر رسانهها است. پژوهشگران این حوزه تبدیل متن ادبی به فیلم و دیگر رسانهها را نوعی ترجمه میدانند که در آن نشانههای کلامی به نشانههای غیر کلامی تبدیلمیشود. رمان آلیس در سرزمین عجایب نوشته لویس کارول یکی از آثاری است که تاکنون، اقتباسهای سینمایی گوناگونی از آن صورت گرفتهاست. هدف ما در پژوهش حاضر، بررسی تغییرات فیلم آلیس در سرزمین عجایب ساخته برتون در مقایسه با رمان بودهاست. بدین منظور، با توجه به دیدگاه کاهیر درباره انواع اقتباس سینمایی از متون ادبی به عنوان نوعی ترجمه و تعریف کوریگان از وفاداری فیلم به اثر ادبی، عناصر داستان ازجمله شخصیتها و چهار بخش از رمان که در طرح داستان نقش اساسی دارند، با فیلم مقایسه و تغییرات فیلم نسبت به رمان مطالعه شد. حاصل آنکه اقتباس سینمایی برتون از این رمان را میتوان نوعی ترجمه سنتی دانست که در آن، شخصیتها، زمان، مکان، و طرح اصلی داستان حفظ شده، اما هویت آلیس دچار تغییر و تحول شده است. |
|---|---|
| ISSN: | 2588-4131 2588-7092 |